Monday, October 27, 2008

4. On Reconstruction of the धातुपाठ of Bhoja's सरस्वतीकण्ठाभरण

(Note: for diacritics the font Taralabalu Roman 11 is required)

The Sarasvatåkaõýhábharaõa (सरस्वतीकण्ठाभरण) of Bhojadeva (11th century A.D.) is the biggest Sanskrit grammar of the sítra style containing (as per the Madras edition) 6432 sítras in all. It is the only extant complete revised edition of Páõini in which the rules of accent and the Vedic morphology are also taken into account. It embodies all the suggestions and corrections of Vyáði, Kátyáyana, Patañjali, Jayáditya, Vámana and the post-Páõinian grammarians Ÿarvavarman, the author of Kátantra grammar, Candragomin and (Jain) Ÿákaýáyana. The várttikas, iúýis, uõádi-sítras, gaõa-páýha, gaõa-sítras, paribháúás and phiý-sítras have been incorporated by Bhoja in the sítrapáýha itself. Thus, the Sarasvatåkaõýhábharaõa can safely be placed next to the Aúýádhyáyå of Páõini. But unfortunately the dhátupáýha of this monumental work has not come down to us. The internal and external evidences indicate that Bhojadeva must have written his own dhátupáýha for Sarasvatåkaõýhábharaõa.

Comparison of the sítrapáýha of Sarasvatåkaõýhábharaõa (SKÁ) with Páõini’s Aúýádhyáyå and Cándravyákaraõa and the study of the Páõinian dhátupáýha and Cándra dhátupáýha indicate that Bhoja appears to have followed the Cándra dhátupáýha, rather than the Páõinian dhátupáýha. In this paper the sítra numbers of SKÁ are referred as per the Trivandrum edition up to chapter six and for the remaining two chapters as per the Madras edition. Like Páõini, Bhoja uses the terms parasmaipada (1.1.23 etc), átmanepada (1.1.24 etc), átmanepadin (1.4.220), átmanebháúa (3.1.44), but the term vibháúita (3.1.121) like Candra (1.4.125) for ubhayapadin. For Páõini sítra “anudátta-þita átmanepadam” (1.3.12), Bhoja has “kartary-átmanebháúebhyaò” and “þitaò” (3.1.44-45) against Cándra sítras “taþáná yathápáýham” and “þitaò” (1.4.46-47); for “anudáttetaÿca haládeò” (P.3.2.149), he gives “aþito haláder-átmanepadinaò” (1.4.220) against Cándra “taþvato haláder-aþaò” (1.2.98); for the term anudáttet together with þit used in the accent rule of P.6.1.186, he uses átmanepadin (8.3.60); for svaritet (P.1.3.72), he gives vibháúita (3.1.121) which is same as Cándra (1.4.125). Thus like Candra, Bhoja gives up the use of the Páõinian terms udáttet, anudáttet and svaritet.

A verbal root ending in a consonant is read without a halanta mark in all the existing dhátupáýhas. The final a coming after a root originally ending in a consonant is not strictly an anubandha but is read simply for the facility of pronunciation. In the Páõinian dhátupáýha, however, it serves two additional purposes. Firstly, it carries an accent (which serves as an anubandha) and secondly it preserves the final consonant of the root as otherwise it would have got the designation it and would have got elided as per P.1.3.3, 1.3.9 (halantyam; tasya lopaò) [Palsule 1961:64]. Although Bhoja does not use the accent in the anubandhas, he has the sítras parallel to P.1.3.3, 1.3.9. So in the Bhojåya dhátupáýha it serves the second purpose. Out of the 13 vowels, a being already used, and ai and au not being utilized by Páõini at all [Palsule 1961:83], comparison of the other vowel anubandhas used by Páõini, Candra and Bhoja is shown in TABLE 1. Regarding the haládi anubandhas [Palsule 1961:85] a similar comparison is shown in TABLE 2. It is evident from these two tables that Candra omits the anubandha ñi, whereas Bhoja retains all the anubandhas of Páõini.

Similar to Páõini, Candra and Bhoja also read some úopadeÿa and õopadeÿa dhátus [TABLE 3] and classify the dhátus in the ten main gaõas [TABLE 4]. Although the modified Páõinåya dhátupáýha as preserved in the Siddhántakaumudå of Bhaýýojidikúita does list the dhátus under kaõðvádi-gaõa, the oldest commentary kúårataraþgiõå of Kúårasvámin does not include the kaõðvádi-gaõa. The Cándra dhátupáýha also does not have kaõðvádi-gaõa. Bhoja reads all the kaõðvádi dhátus in the sítrapáýha itself.

कण्डूञ्-असु-वल्गु-मन्तु-महीङ्-हृणीङ्-वेङ्-लाङ्-वेड्-लाड्-लेड्-लोड्-उरुष्-इरस्-तिरस्-दुवस्-इयस्-उषस्-इरज्-भिषज्-भिष्णुज्भ्यो यक् १।३।२८

एला-वेला-केला-खेला-मगध-इरध-इषुध-कुषुभ-सुख-दुख-गद्गद-अगद-तरण-चरण-चुरण-उरण-तुरण-भुरण-तन्तस-पम्पस-अरर-समर-सपरेभ्यश्च १।३।२९

So one can surmise that in all probability Bhoja also did not read kaõðvádi dhátus again in the dhátupáýha just to supply the meanings of the dhátus.

Unlike Candra, Bhoja shifts all the gaõasítras of the Páõinian dhátupáýha, such as, ghaýádayo mitaò, svádaya oditaò etc [TABLE 5] and those at the end of curádigaõa, such as, “सुपो धात्वर्थे बहुलम् इष्ठवच्च”, “णिङ् अङ्गनिरसने”, “श्वेताश्व-अश्वतर-गालोडित-आह्वरकाणाम् अश्व-तर-इत-कलोपश्च” (Cándra dhátupáýha 10.103-105) to the sítrapáýha (1.3.37, 1.3.52 “अङ्गात् तन्निरस्यति ङित्”, 1.3.41). Unlike Candra, Bhoja incorporates many other gaõasítras, such as, स्थूलादीनाचष्टे च (१.३.३९), तेनातिक्रामति (१.३.५०) etc, in the sítrapáýha itself.

One surprising point with Bhoja’s grammar, which is supposed to incorporate all the positive teachings of the previous works, is the non-existence of the sítra parallel to the Páõinian gaõa-sítra “ádhøúád vá”, which is shifted to sítrapáýha by Ÿákaýáyana [“yujáder vá” (4.1.8)] and Hemacandra [“yujáder na vá” (3.4.18)]. Thus like Candra, Bhoja appears to have done away with the sub-sections ákusmåya, ásvadåya, ádhøúåya (yujádi) and the kathádi (with the sub-section ágarvåya) [see TABLE 5]. The big group of bháúártha must naturally have been missing in the Bhojåya dhátupáýha. So in brief, the Bhojåya dhátupáýha must be very much similar to Cándra dhátupáýha in the arrangement of dhátus, but with the ñi anubandha and without the gaõa-sítras in it.

Candra has, as far as practicable, kept all the parasmaipada roots together, then all the átmanepada roots and then the ubhayapada roots together. Where a main gaõa itself starts with an ubhayapada root (e.g. svádigaõa), first all the ubhayapada roots are kept together and then all the parasmaipada and then all the átmanepada roots. When a specific type of operation is to take place with a set of certain mixed types of roots (e.g. in the antargaõas in a particular gaõa), the arrangements of roots have been slightly adapted and hence the parasmaipada or any other type of roots have to appear more than once. As far as practicable, the Páõinåya roots are kept in the increasing serial order.
TABLE 1: अजादि Anubandhas (इत्) in the धातुपाठ of
              पाणिनि, चन्द्र and भोज
---------------------------------------------------
इत्      पाणिनि              चन्द्र             भोज
---------------------------------------------------
आदित्   आदितश्च ७।२।१६    आदित: ५।४।१४१   आदित: ६।४।५६
इदित्    इदितो नुम् धातो:   इदितो नुम् ५।४।१०  इदितो नुम् ६।४।१०
        ७।१।५८
ईदित्    श्वीदितो निष्ठायाम्   श्वीदितस्ततवतो:     श्वि-डीङ्-ईदिद्भ्यो 
        ७।२।१४           ५।४।१३९          निष्ठाया: ६।४।१५४

उदित्    उदितो वा ७।२।५६  उदितो वा ५।४।११७   उदितो वा ६।४।१२३
ऊदित्   स्वरति-सूति-      स्वृ-सूङ्-ऊदित:    स्वरति-सूति-सूयति-
       सूयति-धूञ्-ऊदितो   ५।४।१०७          धूञ्-ऊदिद्भ्य: 
       वा ७।२।४४                          ६।४।११३
ऋदित्  नाग्लोपि-शास्वृदिताम् नाग्लोपि-शास्वृदिताम्  नाग्लोपि-शास्वृदिताम् 
       ७।४।२            ६।१।६२            ७।१।७५

ॠदित्  ॠत इद्धातो:      ॠत इद्धातो: ५।४।७   ॠत इद्धातो: ६।४।७
       ७।१।१००          ॠदोरप् १।३।४७       ॠदोरप् २।४।७९
      ॠदोरप् ३।३।५७ 
लृदित् पुषादि-द्युताद्य्-लृदित: लृदिद्-द्युतादि-पुष्यत्या- लृदिद्-द्युतादि-पुष्य-
      परस्मैपदेषु ३।१।५५   दिभ्योऽतङि १।१।७३    त्यादिभ्य: परस्मैपदे 
                                          १।३।९०
एदित् ह्म्यन्त-क्षण-श्वस-   हलादेरुपान्तस्याश्वस-  हलादेरह्म्यन्त-क्षण-
    जागृ-णि-श्व्येदिताम्    क्षण-ह्म्येदितोऽत:   श्वसेदितोऽत उपधाया 
                       ६।१।७             ७।१।७
ओदित् ओदितश्च ८।२।४५    ओदित: ६।३।८०     ओदित: ७।३।९०
इरित्  इरितो वा ३।१।५७    इरितो वा १।१।७४     इरिज्-जॄ-श्वि-स्तन्भु-
                                    म्रुचु-म्लुचु-ग्रुचु-ग्लुचु-
                                    ग्लुञ्चेभ्यो वा १।३।९१
---------------------------------------------------


TABLE 2: हलादि Anubandhas (इत्) in the धातुपाठ of
              पाणिनि, चन्द्र and भोज
---------------------------------------------------
इत्      पाणिनि              चन्द्र             भोज
---------------------------------------------------
कित्  अधीगर्थ दयेशां कर्मणि  इक् स्मरणे २।११    इणिकोर्गा ६।४।९८
      २।३।५२            (धातुपाठ)
टित्   विभाषा धेट्-श्व्यो:    धेट् पाने १।२५९     धेट्-श्विभ्यां वा ३।१।८५
      ३।१।४९            (धातुपाठ)

णित्   इणो यण् ६।४।८१    इणो यण् ५।३।८७    इणो यण् ६।३।८६

      दाणश्च सा          दाण: सा          दाणश्च सा चेच्चतुर्थ्यर्थे    
      चेच्चतुर्थ्यर्थे १।३।५५  चेच्चतुर्थ्यर्थे १।४।१०८  ३।१।१०३

पित्  दा-धा घ्वदाप् १।१।२०   दोऽप: १।१।४        दोऽप: १।२।५

षित्  षिद्-भिदादिभ्योऽङ्     भिदादि-षितोऽङ्      षितोऽङ् २।४।१३८
     ३।३।१०४             १।३।८६

ञीत्   आदिर्ञिटुडव: १।३।५   ----------    आदिर्ञिटुडव: १।२।१२

ट्वित्  ट्वितोऽथुच् ३।३।८९    ट्वितोऽथुच् १।३।६९   ट्वितोऽथुच् २।४।१११
ड्वित्  ड्वित: क्त्रि: ३।३।८८ ड्वित: क्त्रि: १।३।६८ ड्वित: क्त्रि: २।४।११०
---------------------------------------------------


TABLE 3: षोपदेश and णोपदेश in the धातुपाठ of
              पाणिनि, चन्द्र and भोज
---------------------------------------------------
  पाणिनि              चन्द्र                 भोज
---------------------------------------------------
धात्वादे: ष: स:  अष्ठिवु-ष्वक्कादे: ष: स: अष्ठिवु-ष्वष्केरादे: ष: स: 
६।१।६४           ५।१।६१                ६।१।७१

णो न: ६।१।६५    णो न: ५।१।६२          णो न: ६।१।७२
---------------------------------------------------


     TABLE 4: धातुगणs in the धातुपाठ of
              पाणिनि, चन्द्र and भोज
---------------------------------------------------
गण      पाणिनि              चन्द्र             भोज
---------------------------------------------------
भ्वादि  भूवादयो धातव: १।३।१ ----------   भूवादि: क्रियावचनो धातु:
                                  १।१।२
      कर्तरि शप् ३।१।६८    कर्तरि शप् १।१।८२  कर्तरि शप् १।३।१०७

अदादि  अदिप्रभृतिभ्य: शप:  अदादिभ्यो लुक्    अदादिभ्यो लुक् १।३।१०८
       २।४।७२           १।१।८३

जुहोत्यादि जुहोत्यादिभ्य: श्लु:  हूनां द्वे च १।१।८४  जुहोत्यादिभ्य: श्लु: 
        २।४।७५                          १।३।१०९

दिवादि   दिवादिभ्य: श्यन्     दिवादिभ्य: श्यन्   दिवादिभ्य: श्यन् 
        ३।१।६९             १।१।८७           १।३।११०

स्वादि  स्वादिभ्य: श्नु:       स्वादिभ्य: श्नु:    स्वादिभ्य: श्नु: 
      ३।१।७३             १।१।९५           १।३।११९

तुदादि  तुदादिभ्य: श:       तुदादिभ्य: श:    तुदादिभ्य: श: 
      ३।१।७७             १।१।९२           १।३।११६

रुधादि  रुधादिभ्य: श्नम्      रुधादीनां श्नम्      रुधादीनां श्नम् १।३।११७
      ३।१।७८             १।१।९३

तनादि  तनादि-कृञ्भ्य उ:    तनादिभ्य उ:     तनादिभ्य उ: १।३।११८
       ३।१।७९            १।१।९४

क्र्यादि  क्र्यादिभ्य: श्ना       क्र्यादिभ्य:      श्ना क्र्यादिभ्यश्च १।३।१२४
       ३।१।८१             १।१।१००
चुरादि  सत्याप-पाश-रूप-   चुरादिभ्यो णिच्    चुरादिभ्यो णिच् १।३।३६
      वीणा-तूल-श्लोक-    १।१।४५
      सेना-लोम-त्वच-
     वर्म-वर्ण-चूर्ण-
      चुरादिभ्यो णिच्   
       ३।१।२५ 

कण्ड्वादि कण्ड्वादिभ्यो यक्   कण्ड्वादिभ्यो यक्  कण्डूञ्-असु-..
        ३।१।२७         १।१।३९          -भिष्णुज्भ्यो यक् १।३।२८
---------------------------------------------------


     TABLE 5: Antargaõas in the धातुपाठ of
              पाणिनि, चन्द्र and भोज
---------------------------------------------------
गण   अन्तर्गण  पाणिनि           चन्द्र             भोज
---------------------------------------------------
भ्वादि द्युतादि   द्युद्भ्यो लुङि       द्युद्भ्यो लुङि      द्युद्भ्यो लुङि 
             १।३।९१           १।४।१४३         ३।१।१४२

     वृतादि   वृद्भ्य: स्यसनो:  वृद्भ्य: स्यसनो:  वृद्भ्य: स्यसनो:
           १।३।९२           १।४।१४४         ३।१।१४३

     घटादि   घटादयो मित:    घटादयो मित:   घटादय आत्मनेपदिन:
            (गणसूत्र)        (गणसूत्र)       षित: १।१।१८९
                                          सर्वे मित: १।१।१९०

     फणादि   फणां च सप्तानाम्  फणादीनां सप्तानाम् फण-स्यम-स्वन-
             ६।४।१२५        ५।३।१२१       राज-भ्राज-भ्राश- 
                                     भ्लाशाम् ६।३।१२०

    ज्वलादि   ज्वलितिकसन्तेभ्यो ज्वलादिभ्यो णो   ज्वलादि-दु-नी-भूभ्यो 
             ण: ३।१।१४०     वा १।१।१४६      ण: १।३।२१७

    यजादि    वचि-स्वपि-      वचि-स्वपि-   वचि-स्वपि-यजादीनां 
            यजादीनां किति     यजादीनां       लिट्यपिति ६।१।२०
             ६।१।१५          लिट्यपिति 
                            ५।१।१४
---------------------------------------------------
अदादि रुदादि   रुदश्च पञ्चभ्य:  रुद्भ्यस्तिङ:   रुदि-स्वपि-श्वस्यनि-  
           ७।३।९८        ५।४।१७३      जक्षिभ्यस्तिङ: ६।४।१८९

     जक्षादि  जक्षित्यादय:    जक्षादिभ्य:    जक्षादयश्चाशास: १।१।७९
            षट् ६।१।६      पञ्चभ्य:  
                          १।४।५
                                      अभ्यस्त-दीधी-
                                 वेवीङामादि: ८।३।६६
---------------------------------------------------
दिवादि स्वादि  ओदितश्च       ओदितश्च ६।३।८०  ओदितश्च ७।३।९०
            ८।२।४५

           स्वादय ओदित:  स्वादय ओदित:   सूयत्यादिभ्यो    
           (गणसूत्र)      (गणसूत्र)      नवभ्य: ७।३।९१

    पुषादि  पुषादि-        लृदित्-द्युतादि-    लृदित्-द्युतादि-
         द्युताद्य्लृदित:   पुष्यत्यादिभ्योऽतङि  पुष्यत्यादिभ्य: 
         परस्मैपदेषु       १।१।७३          परस्मैपदे १।३।९०
          ३।१।५५

    रधादि  रधादिभ्यश्च       रधादिभ्य:      रध-नश-तृप-दृप-द्रुह-  
          ७।२।४५         ५।४।१०८       मुह-स्नुह-स्निहिभ्य: 
                                      ६।४।११४

    शमादि शमामष्टानां दीर्घ:  शमामष्टानां श्ये     शमामष्टानां श्ये दीर्घ:  
         श्यनि ७।३।७४   दीर्घ: ६।१।१०२     ७।१।१३०
---------------------------------------------------
तुदादि कुटादि गाङ्-कुटादिभ्यो-  कुटादीनामञ्णिति   कुटादीनामञ्णिति 
           ऽञ्णिन् ङित्     ६।२।१३          ७।२।११
           १।२।१

     किरादि किरश्च पञ्चभ्य:  कॄभ्य: पञ्चभ्य: ऋ-स्मि-पूङञ्ज्वशू-कॄ-
           ७।२।७५        ५।४।१७२      गॄ-दृ-धृ-प्रच्छिभ्य:  
                                   सन: ६।४।१८८

     मुचादि शे मुचादीनाम्    शे मुचादीनाम्    मुच-लुप-लिप-विद- 
           ७।१।५९        ५।४।११       सिच-कृत-खिद-पिष-
                                  तृप-दृफ-गुफोभ-शुभां शे 
                                       ६।४।११
---------------------------------------------------
क्र्यादि प्वादि प्वादीनां ह्रस्व:   प्वादीनां ह्रस्व:   प्वादीनां ह्रस्व: ७।१।१३७
         ७।३।८०         ६।१।१०८

     ल्वादि  ल्वादिभ्य:     ॠ-ल्वादिभ्य:    ॠ-ल्वादिभ्य: क्तिनश्च 
           ८।२।४४        क्तिनश्च ६।३।७६   ७।३।८६
---------------------------------------------------
चुरादि आकुस्मीया: Available  Wanting    Wanting

    आस्वदीया:  Available  Wanting    Wanting    

    आधृषीया:  Available   Wanting    Wanting      

    आगर्वीया:  Available   Wanting    Wanting    
---------------------------------------------------

REFERENCES

1. G. B. Palsule (1961): ”The Sanskrit Dhátupáýhas : A Critical Study”, University of Poona, Poona, xiii+257 pp.

2. “Sarasvatikaõýhábharaõa of Bhojadeva”, edited by T R Chintamani, University of Madras, 1937, xvi+512 pp. (contains only the sítrapáýha); Madras University Sanskrit Series No. 11.

3. “The Sarasvatikaõýhábharaõa of Ÿrå Bhojadeva with the commentary of Ÿrå Náráyaõadaõðanátha”, edited by K. Sámbaÿiva Ÿástrå, Vol. I (ch. I, 1935, total 216 pp.), Vol.II (ch.II, 1937, total 192 pp.), Vol.III (ch.III-IV, 1938, total 344 pp.) and V.A. Rámasvámi Ÿástrå, Vol. IV (ch. V-VI, 1948, total 568 pp.); published under Trivandrum Sanskrit Series Nos. 117, 127, 140 and 154.

4. “Cándravyákaraõa of Candragomin”, Part I (ch. I-III, 1953; vi+352 pp.); Part II (ch.IV-VI, 1961; v+448 pp.), edited by K.C.Chatterji, Deccan College of Postgraduate & Research Institute, Poona; published under Sources of Indo-Aryan Lexicography, No.13 [contains sítrapáýha with cándravøtti, , varõasítras (ÿikúá), paribháúásítras and sítránukramaõå ].

5. आचार्यचन्द्रगोमिप्रणीतं चान्द्रव्याकरणम् (शोधपूर्णभूमिकासहितम्), प्रधान सम्पादक: फतहसिंह ; सम्पादक – पं. श्रीबेचरदास जीवराज दोशी ; प्रकाशक : राजस्थान प्राच्यविद्या प्रतिष्ठान, जोधपुर ; 1967, pp.5+19+6+230+6; राजस्थान पुरातन ग्रन्थमाला, ग्रन्थाङ्क 39 [contains sítrapáýha, varõasítras (ÿikúá), uõádipáýha, dhátupáýha and many appendices].

6. क्षीर-तरङ्गिणी, क्षीरस्वामि-विरचिता [पाणिनीयधातुपाठस्य पश्चिमोत्तरपाठस्य व्याख्या ], सम्पादक : युधिष्ठिर मीमांसक: ; प्रकाशक: रामलाल कपूर ट्रस्ट बहालगढ़, सोनीपत-हरयाणा ; वि.स<. 2042, pp.52+376+10.

7. आचार्य-शाकटायन-विरचितम् शाकटायन-व्याकरणम् [स्वोपज्ञ-अमोघवृत्ति-समलंकृतम्], सम्पादक : पण्डित शम्भुनाथ त्रिपाठी; English Introduction: Prof. Robert Birwe; प्रकाशक : भारतीय ज्ञानपीठ प्रकाशन, दिल्ली-वाराणसी, 1971, pp.14+127+488; ज्ञानपीठ मूर्तिदेवी ग्रन्थमाला, संस्कृत ग्रन्थांक 37.

8. श्रीसिद्ध-हेमचन्द्र-शब्दानुशासनम् [स्वोपज्ञ-बृहद्वृत्ति तथा न्याससारसमुद्धार (लघुन्यास)-संवलितम्], संपादक : मुनि श्री वज्रसेन विजयजी; प्रकाशक : भेरुलाल कनैयालाल रिलिजिस ट्रस्ट, चन्दनबाला, बम्बई-6, Part I (1985: 32+616 pp); Part II (1985: 8+502 pp); Part-III (Nov.1986: 16+407+136 pp).

Published in: Journal of the Oriental Institute, M.S. University of Baroda, Vadodara, Vol.55, Nos.1-4,September 2005 - June 2006 Issue, pp. 41-49; Issued – May 2007.

* The abridged version of this article was presented to the All India Oriental Conference, 42nd session, Varanasi, 4-6 November, 2004.

Friday, October 24, 2008

3. Asiddhavadatrábhát: its Treatment in the post-Páõinian Systems of Sanskrit Grammar *


(Note: for diacritics the font Taralabalu Roman 11 is required)

1. Asiddhavadatrábhát (6.4.22) and pírvatrásiddham (8.2.1) are the two most sophisticated adhikára-sítrás of the Aúýádhyáyå. Although a detailed study was done in case of the latter topic more than six decades back (Buiskool 1934, 1939), such a study is still a desideratum in case of the former. Buiskool has established that many sítras which are called asiddha are proved not to be so, however this adhikára is maintained so carefully as to render nearly every group asiddha with reference to the immediately preceding one of the same rank (Buiskool 1939:156). In the similar line, a systematic check of the sítras under the adhikára of asiddhavadatrábhát is also desired to verify whether all the sítras under it really deserve to be kept under it. In this regard a comparative study of the different systems of Sanskrit grammar may prove to be useful.

1.1 In view of the above, this paper is a humble attempt to present a comparative study in case of the derivation of a few examples usually quoted in the commentaries of the Aúýádhyáyå under asiddhavadatrábhát. The study is chiefly based on the present author’s “Concordance of Nine Sanskrit Grammars” which provides the concordance of the sítras of Páõini, Kátantra, Cándra, both recensions of Jainendra, Ÿákaýáyana, Bhoja’s Sarasvatåkaõýhábharaõa, Hemacandra and Malayagiri grammars. Regarding the above adhikára-sítra, the different systems may be classified into two groups. The first group consists of Cándra, Bhoja and both recensions of Jainendra grammars that retain the adhikára-sítra, whereas the remaining systems constitute the second group, which reject it. The second group generally simplifies matters by resorting to the method of nipátana or prescribing some special or exceptional sítras.

2. The Páõini sítra 6.4.22 with its Káÿiká commentary and the corresponding parallel sítras along with commentary on the grammars of the first group are presented herewith for easy reference. The commentaries are being given in the chronological order.

2.1 Incorporating the várttikas on P.6.4.22, समानाश्रय-वचनात् सिद्धम् ॥12॥, वुग्युटावुवङ्यणोः ॥14॥ into the body of the sítra itself and based on the bháúya on these várttikas and that of असिद्धवचन उक्तम् ॥1॥, अत्रग्रहणं विषयार्थम् ॥2॥, Candragomå (about 5th c. AD) gives the following parallel sítra and auto-commentary in his Cándravyákaraõa:

प्राग्युवोरवुग्युगसिद्धं समानाश्रये ॥५।३।२१॥

प्राग् युवुसंशब्दनाद् [५।४।१] वुका युका च वर्जितं कार्यं समानाश्रये कार्यान्तरे कर्तव्येऽसिद्धं वेदितव्यम् । एधि शाधि । एत्त्वशात्वयोरसिद्धत्वाज्झल्लक्षणं धित्वं भवति । जहि । जत्वस्यासिद्धत्वाद्धेर्लुग् न भवति। तत्र तस्य च भावात् समानाश्रयत्वमेतेषाम् । समानाश्रयलक्षणश्चात्र विधि: । न व्याश्रयलक्षणप्रतिषेध: । प्राग्युवोरिति किम् । अभाजि । राग: । आकारे कर्तव्ये नलोप: सिद्ध एव। अवुग्युगिति किम् । बभूवतु: । उपदिदीये । वुग्युवो: सिद्धत्वाद् उव्यणादेशौ न भवत: । समानाश्रय इति किम् । पपुष: चिच्युष: लुलुवुष: । वसोरुद् विभक्त्याश्रयेष्वालोप-यण्-उवादेशेषु कर्तव्येषु नासिद्ध:। अस्मादेव वचनाद् बहिरङ्गपरिभाषा नेहाश्रीयते। बहिरङ्गस्य चान्तरङ्गनिमित्तत्वात् ।

2.2 Based on the bháúya of the above-mentioned four várttikas, viz. 1, 2, 12 and 14, the Káÿiká commentary (about the beginning of 7th c. AD) on P.6.4.22 reads as follows:

असिद्धवदत्राभात् ॥६।४।२२॥

असिद्धवदित्यमधिकार: । यदित ऊर्ध्वमनुक्रमिष्याम आ अध्यायपरिसमाप्तेस्तद् असिद्धवद् भवतीत्येवं वेदितव्यम्। आभादिति विषयनिर्देश: । आ भसंशब्दनाद् यदुच्यते तत्र कर्तव्ये। अत्रेति समानाश्रयत्वप्रतिपत्त्यर्थम् । तच्चेदत्र भवति । यत्र तदाभाच्छास्त्रीयं विधीयते तदाश्रयमेव भवति । व्याश्रयं तु नासिद्धवद् भवतीत्यर्थ: । असिद्धवचनमुत्सर्गलक्षणभावार्थम् । आदेशलक्षणप्रतिषेधार्थं च । एधि । शाधीत्यत्र एत्वशाभावयो: कृतयोर्झल्लक्षणं धित्वं न प्राप्नोति । असिद्धत्वाद् भवति । आगहि। जहीत्यत्रानुनासिकलोपे जभावे च अतो हे: (६।४।१०५) इति लुक् प्राप्नोति । असिद्धत्वाद् न भवति। आभादिति किम् । अभाजि । राग: । अत उपधाया: (७।२।११६) इति वृद्धौ कर्तव्यायां नलोपो नासिद्धो भवति। अत्रग्रहणं किम् । पपुष: पश्य। चिच्युष: पश्य । लुलुवुष: पश्य । वसुसंप्रसारणमाल्लोपे यणादेश उवङादेशे च कर्तव्ये नासिद्धं भवति । आल्लोपादीनि वसौ । वस्वन्तस्य विभक्तौ सम्प्रसारणमिति समानाश्रयत्वं नास्ति । असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे (परि॰ ५०) इत्येतदप्यत्र न भवति। किं कारणम् । एषा हि परिभाषा आभाच्छास्त्रीया । तस्यां प्रवर्तमानायां वसुसंप्रसारणादीनामाभाच्छास्त्रीयाणामेवासिद्धत्वादन्तरङ्गबहिरङ्गयोर्युगपत् समुपस्थानं नास्तीति परिभाषा न प्रवर्तते ॥ वुग्युटावुवङ्यणो: सिद्धौ भवत इति वक्तव्यम् ॥ वुग् उवङादेशे -- बभूव । बभूवतु: । बभूवु: । युट् यणादेशे -- उपदिदीये । उपदिदीयाते । उपदिदीयिरे । आभादित्यमभिविधावाङ्। तेन भाधिकारेऽप्यसिद्धवद् भवति ॥

2.3 The corresponding parralel sítra in Jainendra grammar is same as in Páõini. The commentary called mahávøtti of Abhayanandå (between 8th and 10th c. AD) on this sítra, which also gives the purpose of vat-karaõa in it, is as follows:

असिद्धवदत्राभात्॥४।४।२१॥

असिद्धवच्छास्त्रं भवति आ भसंशब्दनात् । अत्र शास्त्रे कर्तव्य इत्यधिकारो वेदितव्य: । आङभिविधौ द्रष्टव्य: । एधि इत्यत्र नित्यत्वादस एत्वखभावयो: कृतयोर्झल्लक्षणं धित्वमप्राप्तमसिद्धत्वाद्भवति । जहीत्यत्र जादेशे कृते “अतो हे:” (४।४।९६) इत्युप् प्राप्नोति असिद्धत्वान्न भवति । गतमित्यत्र क्ङिति झलि ङखे कृते अत: खं प्राप्तमसिद्धत्वान्न भवति । एवं यथायोगमुत्सर्गलक्षणसमावेश: । आदेशलक्षणप्रतिषेधश्च वेदितव्य: । वत्करणं किम् । स्वाश्रयमपि यथा स्यात् । देभतु: । देभु: । दम्भेरुपसंख्यानेन लिट: कित्त्वे कृतेऽनु नखस्य सिद्धत्वात् “हल्मध्ये लिट्यत:” (४।४।१०८) इत्येवं भवति । तथा वुगागमे उवादेशो सिद्ध: । बभूव । बभूवतु: । बभूवु: । युडागम: “एर्गिवाक्चादुङोऽसुधिय:” (४।४।७८) इति यणादेशे कर्तव्ये सिद्ध: । उपदिदीये । उपदिदीयेते । उपदिदीयिरे। अत्रग्रहणं किम् । अभाजि राग: । “उङोऽत:” (५।२।४) इत्यैपि कर्तव्ये नकारस्य खं नासिद्धम्। आभादिति किम् । ररन्धिव । ररन्धिम । हल्मध्ये लिट्यत इति एत्वे कर्तव्ये नुम्शास्त्रं नासिद्धम् ।

2.4 The Daõðanátha commentary on the parralel sítra in the sarasvatåkaõýhábharaõa of Bhojadeva (11th c.AD) reads as follows. The influence of Cándra in the sítra-páýha is obvious.

प्राग्युवोरयुग्वुगसिद्धं समानाश्रये ॥६।३।१९॥

युवोरिति संशब्दनात् प्रा ... ... ... ... रवर्जितं कार्यं समानाश्रये प्रत्यये कार्यान्तरे कर्तव्ये असिद्धं भवति। असिद्धवचनमुत्सर्गलक्षणभावार्थमादेशलक्षणप्रतिषेधार्थं च । एधि । शाधि । अस्तिशास्त्योरेत्वशाभावयो: कृतयोर्झल्लक्षणं धित्वं न प्राप्नोति । असिद्धत्वाद् भवति । जहि गतवानिति जभावे अनुनासिकलोपे च कृते आदेशलक्षणौ हिलुगल्लोपौ प्राप्नुत:। असिद्धत्वान्न भवत: । तत्र तस्य च भावात् समानाश्रयत्वमेतेषाम् । समानाश्रयलक्षणश्चात्र विधि: । न व्याश्रयलक्षणप्रतिषेध: । प्राग्युवोरिति किम् । अभाजि । राग: । वृद्धौ कर्तव्यायां नलोप: सिद्ध एव । अयुग्वुगिति किम् । बभूवतु: । उपदिदीये । वुग्युको: सिद्धत्वाद् उवयणादेशौ न भवत: । समानाश्रय इति किम् । पपुष: पश्य । चिच्युष: पश्य । लुलुवुष: पश्य । वसो: संप्रसारणं विभक्त्याश्रयं तदनाश्रयाल्लोप-यणुवङादेशेषु कर्तव्येषु नासिद्धं भवति । अस्मादेव वचनाद् “असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे” (१-२-८४) इति परिभाषाप्यत्र नोपतिष्ठते। अन्तरङ्गबहिरङ्गयोर्युगपत् समवस्थानाभावात् ॥

2.5 Influenced by Cándra, Somadeva Síri, the author of Ÿabdárõavacandriká (also called the laghu-vøtti of Jainendra grammar), has modified the Jainendra-sítra preserved in the mahávøtti, by incorporating the Kátyáyana várttikas 12 and 14 on P.6.4.22 and removing vat from it. His commentary reads as follows:

असिद्धोऽत्राभादयुग्वुक् ॥४।४।२०॥

असिद्धं भवत्याभाच्छास्त्रं अत्र शास्त्रे युग्वुग्वर्जिते कर्तव्ये । एधि, शाधि इत्यत्र एत्वशाभावयो: कृतयो: झल्लक्षणं धित्वमप्राप्तमसिद्धत्वात् भवति । जहीत्यत्र जभावे कृतेऽतो हेरुप् प्राप्त: सिद्धत्वान्नास्ति । अत्रेति किं । अभाजि । एपि नखं नासिद्धं । आभादिति किं । ररंधिव । ररंधिम । एच्चखे नुम्नासिद्धं । अयुग्वुगिति किं । उपदिदीये । बभूव । यणि उवि च कर्तव्ये युग्वुकौ नासिद्धौ ।

3. In recent times there has been some controversy concerning just what is meant by asiddha and siddha (Cardona 1999:155-161). There seems also to be some misunderstanding among the traditional commentators of the Aúýádhyáyå regarding the interpretation of the terms asiddha and asiddhavat (Bronkhorst 1980). The effects of using the terms asiddha and asiddhavat were deemed to be same by Kátyáyana. But presenting the derivation of vakti, manassu and apsaráò, Bronkhorst shows that if asiddha is taken to mean same as asiddhavat, these three word-forms would result in the unwanted word-forms vacci, manarúu and apsará respectively. The term asiddha determines in what order rules are to be applied. The term asiddhavat, on the other hand, does no such thing. It imposes no restriction at all on the order in which rules are to be applied. It merely states that, once a rule has taken effect first, it is as if it has not taken effect when subsequently certain other rules within the same adhikára are to take effect (Bronkhorst 1980, section 2.2).

3.1 The purpose of vat-karaõa in the sítra is first mentioned by Abhayanandå (between 8th and 10th c. AD) in the commentary called mahávøtti on Jainendra grammar (see the underlined portion above, here na-kham = na-lopaò). Later Kaiyaýa (about 11th c. AD) in his mahábháúya-pradåpa, the sub-commentary on the mahábháúya of Patañjali, presents the reason as the view of “others” thus: “अन्ये त्वाहुः ... ... स्वाश्रयमपि यथा स्यादित्येवमर्थं वत्करणम् । तेन देभतुरित्यत्र स्वाश्रयैक-हल्मध्य-गतत्वाश्रयावेत्वाभ्यास-लोपौ भवत इति ।”. But the direct derivation of देभतुः from दन्भ् as दन्भतुस् > दभतुस् (P.6.4.24) > देभतुस् (P.6.4.120) > देभतुः (P.8.2.66, 8.3.15) is acceptable neither to Kátyáyana/Patañjali nor to the Káÿikákára, because P.6.4.24 and P.6.4.120 belonging to the आभीय section, the नलोप of दन्भ् is asiddha in their opinion. Under P.6.4.120 the várttika 5 along with the bháúya is as follows:

दम्भ एत्त्वम्
दम्भ एत्त्वं वक्तव्यम् । देभतु: देभु: । किं पुन: कारणं न सिध्यति ।
नलोपस्यासिद्धत्वात् ॥ ५॥
असिद्धो नलोपस्तस्यासिद्धत्वादेत्त्वं न प्राप्नोति ॥
The Káÿiká on P.6.4.120 gives the várttika: ॥ दम्भेरेत्वं वक्तव्यम् ॥ देभतु: देभु: । नलोपस्या-सिद्धत्वाद् न प्राप्नोति ॥

On similar ground the post-Páõinian grammars of the first group, except Jainendra (mahávøtti), provide separate sítra in the etva-prakaraõa for this purpose.

Cándra gives the sítra: दम्भ-श्रन्थ-ग्रन्थाम् ॥ 5.3.122 ॥
Sarasvatåkaõýhábharaõa: दभ-श्लथ-ग्रथाम् ॥ 6.3.121 ॥
Ÿabdárõavacandriká: दंभेः ॥ 4.4.126 ॥

Thus on the basis of the available grammatical literature we conclude that by the term “anye”, Kaiyaýa refers to Abhayanandå only.

4. Now, let us consider the second group of the post-Páõinian grammars which have rejected the adhikára-sítra of Páõini.

4.1 Consider first the derivation of the word-forms एधि, शाधि and जहि. The grammars of the first sub-group which follow the method of nipátana:

Ÿákaýáyana : शाध्येधि-जहि ॥ 4.2.33 ॥
Hemacandra : शासस्-हनः शाध्येधि-जहि ॥ 4.2.84 ॥
Malayagiri : शासस्-हनः शाध्येधि-जहि ॥ 3.8.55 ॥
Siddhántacandriká : जह्येधि-शाधि ॥ 213 ॥
Mugdhabodha : जह्येधि-शाधि हन्यस्ति-शास्ति हिना ॥ 9.8 ॥
Ÿråharinámøtavyákaraõam:हन्-हेर्जहि ॥3.286॥; अस्-हेरेधि ॥3.308॥; शास्-हेः शाधि ॥3.328॥

4.2 Consider now the grammars of the second sub-group, which prescribe special or exceptional sítras, viz. Kátantra and Supadma-vyákaraõa.

Kátantra:
हन्तेर्ज्ज हौ ॥३।४।४९॥
हेरकारादहन्ते: ॥३।४।३३॥ धातोर्विहितस्य हेरकारात् परस्य लोपो भवति अहन्ते: । पच । पठ । भव । दीव्य । … .. अहन्तेरिति किम् । जहि शत्रून् । सन्निपातलक्षणस्य वर्णग्रहणेऽनिमित्तत्वात् ।
दास्त्योरेऽभ्यासलोपश्च ॥३।४।५०॥
हुधुड्भ्यां हेर्धि: ॥३।५।३५॥; अस्ते: ॥३।५।३६॥ अस्ते: परस्य हेर्धिर्भवति । अस - एधि । नित्यत्वादन्तरङ्गत्वाच्च एत्वे सति वचनम् ।
शा शास्तेश्च ॥३।५।३७॥ शास्ते: परस्य हेर्धिर्भवति शास्तेश्च शादेशो भवति । शाधि । अच्चेति कृते इत्वं स्यात् ।

Supadma-vyákaraõa :
हुझलो हेर्धि: शा-शासेश्चास्तेरत् ॥३।३।१॥ जुहोतेर्झलन्ताच्च हेर्धि: स्यात् । शाशेश्च शादेशो अस्तेश्च एद् भवति । … … शाधि । एधि ।
हल: श्न आनश् हौ ॥३।३।२॥
हन्तेर्ज: ॥३।३।३॥ हौ परे हन्तेर्ज स्यात् । जहि । अप्रत्ययत्वाद् हेर्लुक् न स्यात् ।
घोरादेद् द्विलुक् च ॥३।३।४॥
अयुक्श्नूदतो हे: प्रत्ययात् ॥३।३।५॥ असंयुक्ता – श्नु । उत् । अत् इत्येतेभ्य: प्रत्ययेभ्य: उत्तरस्य हेर्लुक् स्यात् । सुनु । कुरु । भव । अयुगिति किं । शक्नुहि । प्रत्ययादिति किं । नुहि । स्तुहि ।

5. Let us now consider the derivation of the word-forms आयन् and आसन्, the लङ् प्रथम पुरुष बहुवचन of the verbal roots इण् (to go) and अस् (to be).

Páõini:
इण् शप् झि > इण् अन्त् (P.2.4.72, 3.4.87, 7.1.3, 3.4.100). At this stage two sítras find the conditions fulfilled for their application. P.6.4.72 (आडजादीनाम्) and P.6.4.81 (इणो यण्). If the rule P.6.4.81 is applied, इण् अन्त् > य् अन्त्, which destroys the condition for the applicability of P.6.4.72. But the two sítras belong to the आभीय section. Hence, the result after the application of the rule P.6.4.81 is asiddha with respect to P.6.4.72, i.e. the result य् अन्त् is as if it were इण् अन्त् only. Thus P.6.4.72 is applicable and we get आट् य् अन्त् > आ य् अन्त् > आयन् (P.6.1.68).
Regarding the derivation of आसन्, at the stage अस् अन्त्, two sítras find conditions for their application fulfilled: P.6.4.72 (आडजादीनाम् ) and P.6.4.111 (श्नसोरल्लोपः). Due to asiddhatva of अल्लोप of अस् from the latter, the former also applies and we get अस् अन्त् > आट् स् अन्त् > आ स् अन्त् > आसन्.
5.1 The parallel sítras for P.6.4.72, 6.4.81 and 6.4.111 in the grammars of the first group are given below (the parallel sítras for P.6.4.22 have already been supplied earlier):
Cándra: 5.3.82 (लुङ्-लङ्-लृङ्क्ष्वडमाङ्योगे ) ; 5.3.87 (इणो यण् ) ; 5.3.104 (श्नसोर्लोपः).
Jainendra(mahávøtti): 4.4.70 (लुङ्-लङ्-लृङ्यट् ) ; 4.4.77 (यणेत्योः) ; 4.4.101 (श्नसः खम्).
Bhoja(TE): 6.3.81 (लुङ्-लङ्-लृङ्क्ष्वडमाङ्योगे) ; 6.3.86 (इणो यण्) ; 6.3.103 (श्नमसोर्लोपः).
Jainendra(लघुवृत्ति): 4.4.74 (लुङ्-लङ्-लृङ्यमाङाऽट्); 4.4.80 (यणिणः); 4.4.108 (श्नासण् खम् ).
The post-Páõinian grammars appear to have rejected the Páõini sítra 6.4.72 (आडजादीनाम् ), and used the augment अट् only whether the verb root is ajádi or haládi. In place of P.6.1.99 (आटश्च ), these grammars prescribe a sítra equivalent to अटश्च as follows:
Cándra: 5.1.83 (आदैजेवाद्यटः ); Jainendra(mahávøtti): 4.3.78 (अटश्च); Bhoja(TE): 6.1.97 (वृद्धिरेवाद्यटः); Jainendra(laghuvøtti): 4.3.90 (अटश्च धौ). In the derivation of the word-form आयन् , the sítra equivalent to P.6.4.81 is not used. In this regard the views of different commentators of the post-Páõinian grammars are given below.
Under the sítra 5.1.83, Cándra remarks: आदैजेवाद्यट: ॥५।१।८३॥ पदादेरट: परो योऽच् । तस्माच्च पूर्वो योऽट् तयोर्द्वयोरेक आद् भवति । ऐच्च । … … आयन् आसन् इत्यन्तरङ्गत्वादेकादेश:।

Under the sítra 4.4.70, the mahávøttikára Abhayanandå remarks: लुङ्-लङ्-लृङ्यट् ॥४।४।७०॥ लुङि लङि लृङि च परतो गोरडागमो भवति । … … आसन् आयन् इत्यत्र लावस्थायामडागमेऽन्तरङ्गत्वादैप्यायादेशे च कृतेऽत इत्यनुवृत्ते: “श्नस: खम्” [४।४।१०१] यणादेशश्च न भवत: । (guò = aþgam, aip = vøddhiò, kham = lopaò)

Under the sítra 6.1.97, the Daõðanátha-vøtti on Bhoja’s Sarasvatåkaõýhábharaõa reads thus: वृद्धिरेवाद्यट: ॥६।१।९७॥ पदादेरट: परो योऽच्। अचि च पूर्वो योऽट् तयो: पूर्वपरयोरडचो: स्थाने वृद्धिरेवैकादेशो भवति । … … … कथमायन् आसन् इति । अत्र हीणस्त्योर्यणल्लोपयो: कृतयोरनजादित्वाद् वृद्धिर्न प्राप्नोति । अन्तरङ्गत्वात् प्रागेव भविष्यति ।
5.2 Now let us see how the second group of grammars have handled the derivation of आयन् and आसन्. The parallel sítras for P.6.4.81 and 6.4.111 in these grammars are:
Kátantra : 3.4.59 (इणश्च) ; 3.4.40-41 (रुधादेर्विकरणस्य लोपः ; अस्तेरादेः ) Ÿákaýáyana: 4.2.1 (ह्विनोऽचीकश्श्लेले यञ् ) ; 4.2.46 (नमस्त्योर्लुक् ) Hemacandra : 4.3.15 (ह्विनोरप्विति व्यौ ) ; 4.2.90 (श्नस्त्योर्लुक् ) Malayagiri : 3.8.41 (जुहोति-इणोः अपिति व्यौ ) ; 3.8.61 (श्नमस्त्योर्लुक् )

Under the Kátantra-sítras 3.8.19-20, Durga-vøtti reads thus: अस्ते: ॥३।८।१९॥ अस्तेर्ह्यस्तन्याम-गुणेऽवर्णस्याकारो भवति । आस्ताम् । आसन् । व्यत्यास्त । परोऽप्यवर्णस्याकारो लोपेन बाध्यते । अस्तिमात्राश्रयत्वात् । एतेर्ये ॥३।८।२०॥ ह्यस्तनि एतेर्ये परेऽटो वर्णस्याकारो भवति । आयन् । अध्यायन् । परापि वृद्धिरिणमात्राश्रितेण यत्वेन बाध्यते ।

Under the sítra 4.2.133, Ÿákaýáyana in his amogha-vøtti remarks: यस: ॥४।२।१३३॥ ए: इण इकश्च अस भुवीत्येतस्य धातोराद्यच: लङ्लुङ्लृङ् विषये आरैजासन्न ऐकार आकारश्चादेशो भवति अमाङा योगे । … … आयन् । अध्यायन् । आस्ताम् । आसन् । … … यञादेशे कृतेऽल्लुचि च आदिरज् नास्तीति पूर्वेणारैज् न भवति । इति वचनम् ।

Under the sítra 4.4.30, Hemacandra in his bøhadvøtti remarks: एत्यस्तेर्वृद्धि: ॥४।४।३०॥ इणिकोरस्तेश्चादे: स्वरस्य ह्यस्तन्यां विषये वृद्धिर्भवति अमाङा । … … आयन् । अध्यायन् । आस्ताम्। आसन् । … … यत्वे लुकि च स्वरादित्वाभावादुत्तरेण वृद्धिर्न प्राप्नोतीति वचनम् ।

Under the sítra 3.5.103, Malayagiri in his auto-commentary remarks: एति-अस्ते: ॥५।३।१०३॥ एते: अस्तेश्च आदे: स्वरस्य “ह्यस्तनी” आदिविषये वृद्धिर्भवति न तु माङा योगे । आयन् । अध्यायन् । आस्ताम् । … … “अच्” आदेशादिबाधनार्थं वचनम् ।

Thus we see that in all the above four grammars, special or exceptional sítras have been prescribed for the derivation of आयन् and आसन्.

6. Let us now consider the derivation of the word-forms शामिष्यते, शमिष्यते and शमयिष्यते which are the three forms of शामि (the णिजन्त form of the root शम्, and hence अजन्त ) in भाव or कर्म, लृट् प्रथम पुरुष singular. शामि is मित्-संज्ञक as per the Páõini धातुपाठ गणसूत्र (जनी-जॄष्-क्नसु-रञ्जोऽमन्ताच्च ). Hence as per P.6.4.92 (मितां ह्रस्वः ), शामि > शमि. Thus शमि लृट् > शमि स्य लृट् (P.3.1.33) > शमि स्य ते (P.3.4.77-78; 1.3.13; 3.4.79). At this stage P.6.4.62 (स्य-सिच्-सीयुट्-तासिषु भावकर्मणोरुपदेशेऽज्झन-ग्रह-दृशां वा चिण्वदिट् च ) is optionally applicable. The augment इट् takes place only in case of चिण्वद्-भाव. When चिण्वद्-भाव is allowed, the P.6.4.93 (चिण्-णमुलोर्दीर्घोऽन्यतरस्याम् ) finds its applicability. Thus three cases arise.
(a) चिण्वद्-भाव + optional दीर्घत्व of शम्
We get, शमि स्य ते > शामि इट् स्य ते (P.6.4.62; 6.4.93) > शाम् इट् स्य ते [P.6.4.51 (णेरनिटि)] > शाम् इ ष्य ते (P.1.3. 3; 8.3.59) > शामिष्यते. Since P.6.4.51 and 6.4.62 belong to the same आभीय section, the augment इट् through P.6.4.62 is asiddha and hence the suffix स्य is अनिट् for P.6.4.51. Therefore, the णिलोप takes place.
(b) चिण्वद्-भाव without दीर्घत्व of शम्
शमि स्य ते > शमि इट् स्य ते > शम् इ स्य ते > शम् इ ष्य ते > शमिष्यते.
(c) Without चिण्वद्-भाव
In this case, since the suffix स्य is वलादि, it gets the augment इट् as per P.7.2.35 (आर्धधातुकस्येड् वलादेः ). Thus we get, शमि स्य ते > शमि इट् स्य ते > शमे इ स्य ते (P.7.3.84) > शमय् इ स्य ते (P.6.1.78) > शमयिष्यते (P.8.3.59).
Since कारि (कृ + णिच् ) and चोरि (चुर् + णिच् ) are not मित्-संज्ञक, only two forms from each of these are possible -- कारयिष्यते, कारिष्यते and चोरयिष्यते, चोरिष्यते.
6.1 The parallel sítras for P.6.4.51, 62, 92, 93 and 7.3.84 in the grammars of the first group are as follows:
Cándra: 5.3.67 (णेरनिटि) ; 5.3.73 (उपदेशेऽज्झन-ग्रह-दृग्भ्यः स्य-सिच्-सीयुट्-तासां भावाप्ययोश्चिण्वदिड् वा) ; 6.1.56-57 (मितां ह्रस्वः ; चिण्-णमोर्दीर्घश्च) ; 6.2.1 (इकोऽदेङ् क्रियार्थायाः ).
Jainendra (mahávøtti): 4.4.53(णेः ) ; 4.4.61 (सि-स्य-सीयुट्-तासौ ङौ ग्रहाज्झन्-दृशां वा ञिवदिट् च ) ; 4.4.86 (ञि-णमोर्दीर्मिताम् ) ; 5.2.81(गागयोः ).
Bhoja (TE): 6.3.67 (णेरनिटि) ; 6.3.73 (उपदेशेऽज्झन-ग्रह-दृशः स्य-सिच्-सीयुट्-तासां भाव-कर्म-कर्तृषु चिण्वदिड् वा) ; 7.1.69-70 (मितां ह्रस्वः ; चिण्-णमुलोर्दीर्घश्च) ; 7.2.1 (सार्वधातुकार्धधातुकयोर्गुणः ).
Jainendra (laghuvøtti): 4.4.57 (णेः ) ; 4.4.65 (सि-स्य-सीयुट्-तासां ङौ ग्रहाज्झन्-दृशो ञिट्); 4.4.90 (घटादि-कगे-वनु-जनि-जॄष्-स्नस्-क्नस्-रंज्यमोऽपर्यपस्खत्-कम्-चम्-यमः प्रोऽम्-ञोस्तु दीर्वा); 5.2.91 (गाऽगयोः).
6.2 Now let us see how the second group of grammars have handled the derivation of शामिष्यते, शमिष्यते and शमयिष्यते. The parallel sítras for P.6.4.51, 62, 92-93 and 7.3.84 in the grammars of the second group are as follows:
Kátantra: 3.6.44 (कारितस्यानाम्-इड्-विकरणे); Vøtti of 3.7.37 (कृञोऽसुटः); 3.4.65-66 (मानुबन्धानां ह्रस्वः ; इचि वा); 3.5.1(नाम्यन्तयोर्गुणः)
Ÿákaýáyana: 4.2.101 (णेरिक्तानिडामाल्वन्तेत्‍न्वाय्ये); 4.3.18 (हन्-दृषि-ग्रहज्भयस् सि-तास्-स्य-सटां ञिड् वा); 4.1.202 (घटादि-कगे-वनू-जनैङ्-जॄष्-क्नसू-रञ्ज्यमोऽकमि-चम्यम्यम्परिस्खद उपान्त्यस्याचोऽणम्ञौ तु दीर्घो वा ); 4.2.17(अक्ङिल्लुग्घेतौ)
Hemacandra: 4.3.83 (णेरनिटि); 3.4.69 (स्वर-ग्रह-दृश-हन्भ्यः स्य-सिजाशिःश्वस्तन्यां ञिड् वा); 4.2.24 (घटादेर्ह्रस्वो दीर्घस्तु वा ञिणम्परे); 4.3.1(नामिनो गुणोऽक्ङिति)
Malayagiri: 3.6.50 (णेः अनिटि) ; 3.10.27 (स्वर-ग्रह-दृश-हनिभ्यः स्य-सिच्-आशीः-श्वस्तन्या वा ञिट्); 3.9.26(ह्रस्वः घटादेः उपान्त्यस्य स्वरस्य अम्-ञौ तु वा दीर्घः) ; 3.8.37 (अक्ङिल्लुग्घेतौ)
The parallel sítras for P.6.4.62 along with the relevant parts of the commentary in these grammars are:
Kátantra: कृञोऽसुट: ॥३।७।३७॥ असुट: कृञ: परोक्षायां थलि च नेड् भवति । … “स्य-सिजाशी: श्वस्तनीषु भावकर्मार्थिकासु च”। “स्वर-हन-ग्रह-दृशाम्-इड्वेज्वच्चे”ति वक्तव्यम् । … इज्वद्भावाद् इटस्तु कारितलोप: स्यात् – कारयिष्यते, कारिष्यते; चोरयिष्यते, चोरिष्यते । मानुबन्धानां ह्रस्वो नित्यं -- गमिष्यते । (here इच् = चिण् in Páõini, कारित = णिच् )
Ÿákaýáyana: हन्-दृशि-ग्रहज्भ्यस्-सि-तास्-स्य-सटां ञिड् वा ॥४।३।१८॥ हन् दृशि ग्रह इत्येतेभ्योऽजन्तेभ्यश्च धातुभ्यो विहितानां कर्मभाव-विषयाणां सि तास् स्य सट् इत्येतेषां प्रत्ययानां ञिडागमो भवति वा । … अच: - … शामिष्यते, शमयिष्यते, शमिष्यते । … …
Hemacandra: स्वर-ग्रह-दृश-हन्भ्य: स्य-सिजाशी:श्वस्तन्यां ञिट् वा ॥३।४।६९॥ स्वरान्ताद्धातो: ग्रहादिभ्यश्च विहितासु भाव-कर्म-विषयासु स्य-सिजाशी:श्वस्तन्यीषु ञिट् प्रत्ययो वा भवति । स्वर - … शमिष्यते, शामिष्यते, शमयिष्यते … ।
Malayagiri: स्वर-ग्रह-दृशि-हनिभ्य: स्य-सिच्-आशी:श्वस्तन्या वा ञिट् ॥३।१०।२७॥ स्वरान्तात् ग्रहादिभ्यश्च परेषां भाव-कर्मविषयाणां स्य-सिच्-आशी:-श्वस्तनीनां ञिट् वा भवति । The commentary does not give the examples शमिष्यते, शामिष्यते, शमयिष्यते । But these examples are fully derivable from this sítra. Malayagiri follows Hemacandra regarding the sítrapáýha.
It is remarkable here that Ÿákaýáyana, Hemacandra and Malayagiri prescribe ञिट् in place of चिण्वद्-भाव along with इट् augment in Páõini. Unlike Ÿákaýáyana, who calls ञिट् an ágama, Hemacandra calls it a pratyaya (suffix), whereas Malayagiri is silent about it. The ञिट् suffix (or ágama) is अनिडादि and hence in all these grammars, there is no problem in the operation of णिलोप. So far as Kátantra is concerned, as per the várttika in the Durga-vøtti, the इट् augment is to be treated as if it were इच् suffix, which is अनिडादि. It is to be noted here that it is इट् which gets the treatment of इच् (equivalent to चिण् in Páõini), i.e. इज्वद्-भाव and not any स्वरान्त धातु or the धातु ग्रह्, दृश् and हन्. So the Kátantra sítra 3.6.44 (कारितस्यानाम्-इड्-विकरणे) is applicable and the कारित-लोप (i.e. णिलोप) occurs. Ÿákaýáyana appears to have received this clue from Kátantra and has prescribed ञिट् in place of इट् (by the way, the Páõini’s चिण् is ञि in Ÿákaýáyana). Hemacandra and Malayagiri have followed Ÿákaýáyana.
7. Now let us consider the derivation of the Vedic word-forms दध्रे and परिददृश्रे, the corresponding laukika forms being दधिरे and परिददृशिरे. The Káÿiká on P.6.4.76 gives:
इरयो रे ॥६।४।७६॥ इर इत्येतस्य छन्दसि विषये बहुलं रे इत्ययमादेशो भवति । गर्भं॑ प्रथ॒मं द॑ध्र॒ आप॒: (ऋ० १०।८२।५।) । या॑श्च॒ परि॒द॑दृ॒श्रे (मै० सं० ४।४।१।) । धाञो रेभावस्यासिद्धत्वादातो लोप: (६।४।६४) भवति । न च भवति - परमाया धियोऽग्निकर्माणि चक्रिरे ।
Here, इरे is the इरेच् आदेश of the तिङ् suffix झ in the लिट्, प्रथम पुरुष, plural number as per P.3.4.81 (लिटस्त-झयोरेशिरेच्). At the stage दधा + इरे, if इरे is replaced with रे as per P.6.4.76, it becomes अनजादि. But P.6.4.64 and 6.4.76 belong to the आभीय section. Hence for P.6.4.64, the result रे is as if इरे only. So the final आ of दधा gets elided and we get the required form दध्रे. Similarly परिददृश्रे.

7.1 The parallel sítras for P.3.4.81; 6.4.64 and 6.4.76 in the sarasvatikaõýhábharaõa (SKÁ) of Bhojadeva are: 3.1.8-9 (लिट इरेच् ; तस्यैश्) ; 6.3.75 (लोपोऽचि क्ङिति चातः ) ; 8.2.54 (इरयो रे)1.
The Vedic and accent rules are scattered in Páõini’s Aúýádhyáyå . But Bhoja has kept all these rules in ch.VIII; the Vedic rules in páda 1 and 2 and all the accent rules in páda 3 and 4. Then how to account for the adhikára sítras parallel to P.6.4.22 (असिद्धवदत्राभात् ) and P.8.2.1 (पूर्वत्रासिद्धम् ) ? The structure of the sítrapáýha in SKÁ is such that the rules are to be considered as divided into three parts (1) the laukika part consisting of ch. I to VII, (2) the Vedic part ch.VIII, pádas 1-2, and (3) the accent part ch.VIII, pádas 3-4. Then the main adhikára sítras mentioned in the laukika part have to be considered afresh in the remaining two parts, as is clear from the Daõðanátha-vøtti on the SKÁ såtra 7.4.178 [the Daõðanátha-vøtti on ch.VII is still unpublished and the relevant part is being produced here from Ms No.698, preserved in the Adyar Library, Madras. For details about SKÁ, please refer to (Prasad 2002)]:

उत्तरस्य प्राक्षु यथापूर्वमुपदेशदर्शनाद् इष्टसिद्धि: ॥७।४।१७८॥ बहुलं छन्दसि (८।१।१) इत्यत आरभ्य यदित उत्तरमनुक्रमिष्यामस्तस्य संज्ञाप्रत्ययविधानादे: पूर्वे वा मध्ये पूर्वोपदिष्ट-संज्ञाद्युद्देशानतिक्रमेणोपदेशोऽत्र द्रष्टव्य: । ते विप्रतिषेधे परं कार्यमिति समानाश्रये पूर्वत्रासिद्धं प्राग्जितादणित्यादे: प्रत्याहाराधिकारादेश्च समस्तस्याभीष्टस्य विधि: सिद्धिर्भवति ॥

Here, by the term समानाश्रये, the SKÁ sítra प्राग्युवोरयुग्वुगसिद्धं समानाश्रये ॥६।३।१९॥ is hinted at. The SKÁ sítra 6.4.1 is “युवोरनाकावसः”. Thus in the laukika part the समानाश्रय असिद्धत्व is covered under the sítras 6.3.19 to the end of páda 3 of ch.6. The समानाश्रय असिद्धत्व in the Vedic part lies between the sítras 8.2.47 and 8.2.66, both inclusive. The पूर्वत्रासिद्धम् (7.3.38) adhikára mentioned in the laukika part is to be considered afresh in the Vedic part between 8.2.106 and 8.2.149 and again in the accent part between 8.4.224 and 8.4.232. Thus the sítras 8.2.54 (इरयो रे) and 6.3.75 (लोपोऽचि क्ङिति चातः ) belong to the section under समानाश्रय असिद्धत्व.
Notes

The published Madras Edition reads the sítra 8.2.54 (इरयोरेत्रितस्वादीनामचीयुवौ वा). This is obviously corrupted. Actually it should be read as two sítras, the first one being quite obvious: “इरयोरे ”. The other one is based on the várttika “इयङादि-प्रकरणे तन्वादीनां छन्दसि बहुलम्” on P.6.4.77 (अचि श्नु-धातु-भ्रुवां य्वोरियङ्-उवङौ), on which the bháúya is as follows:

इयङादिप्रकरणे तन्वादीनां छन्दसि बहुलमुपसंख्यानं कर्तव्यम् । तन्वं पुषेम । तनुवं पुषेम । विष्वं पश्य । विषुवं पश्य । स्वर्गं लोकम् । सुवर्गं लोकम् । त्र्यम्बकं यजामहे । त्रियम्बकं यजामहे ॥

So the possible nature of the sítra, considering the style of Bhoja to include gaõapáýha also in the body of the sítra along with the addition of आदि at the end of the list to indicate the आकृतिगण, could be: “त्रि-तनु-विषु-स्वादीनामचीयुवौ वा”.
References

Bronkhorst, Johannes (1980): “Asiddha in the Aúýádhyáyå: A Misunderstanding among the Traditional Commentators?”, Journal of Indian Philosophy, 8:69-85.

Buiskool, H. E. (1934): “Pírvatrásiddham: analytisch onderzoek aangaende het system der Tripádå van Páõini's Aúýádhyáyå”( Pírvatrásiddham: An Analytical-Synthetical Inquiry into the System of the Tripádå of Páõini’s Aúýádhyáyå”) (Amsterdam:Paris) (in Dutch).

Buiskool, H. E. (1939): “The Tripádå: Being an Abridged Version of Pírvatrásiddham”, E.J.Brill, Leiden; xv+156 pp.

Cardona, George (1999): “Recent Research in Páõinian Studies”, Motilal Banarsidass, Delhi, xi+372 pp.

S. D. Joshi and J. A. F. Roodbergen (2002): “The Aúýádhyáyå of Páõini with Translations and Explanatory Notes”, Vol IX (6.4.1-6.4.175), Sahitya Akademi, New Delhi; lxvii+435+xviii pp.

Prasad Narayan (2002): “Sarasvatåkaõýhábharaõa – the Magnum Opus of Sanskrit Grammar”, SAMBODHI, Vol XXV, December, pp.91-120; publisher: L.D. Institute of Indology, Ahmedabad.

Published in: Journal of the Oriental Institute, M.S. University of Baroda, Vadodara, The Golden Jubilee Issue, Vol. 50, Nos.1-4, September 2000 - June 2001 Issue, pp.43-54; Issued – April 2004.

* The abridged version of this article was presented to the All India Oriental Conference, 41st session, Puri, 14-16 December, 2002.

Monday, July 14, 2008

2. वष्टि भागुरिरल्लोपम्

सन् 1989 में जब मैंने पहली बार यह श्लोक (सन्दर्भ 1, पृष्ठ 104)
"वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ।
आपं चैव हलन्तानां यथा वाचा निशा दिशा ॥"
देखा तो मुझे लगभग 20 साल पहले की घटना तरोताजा हो गयी । उस वक्त मैं शायद आठवीं कक्षा का छात्र था । छमाही परीक्षा के हिन्दी-पत्र में कुछ शब्दों के विपरीतार्थक शब्द लिखने थे । इन शब्दों में ही एक शब्द था - 'भिज्ञ' । मैंने इसका विपरीतार्थक शब्द लिखा - 'अभिज्ञ' । शिक्षक महोदय ने जब उत्तरपत्रिका को जाँचने के बाद मुझे दिखाया तो इस शब्द के आगे क्रॉस चिह्न अर्थात् गलत मार्क किया हुआ पाकर मुझे आश्चर्य हुआ । पूछने पर शिक्षक महोदय ने बताया - 'अभिज्ञ' का वही अर्थ है जो 'भिज्ञ' का है ।

उपर्युक्त प्रथम श्लोकार्द्ध का अर्थ

क्रियाकोश 'आख्यातचन्द्रिका'[१] के रचयिता [२] द्वारा इच्छा अर्थ में दी गई २० क्रियाओं में 'वष्टि' भी एक है (सन्दर्भ २, अध्याय १, पृष्ठ ६) -
"लषते लष्यति लषत्याशास्ते माङ्क्षतीप्सति ।
आकाङ्क्षति स्पृहयति नाथते वष्टि वाञ्छति ॥५७॥
आशंसते कामयते लष्यते वाङ्क्षतीच्छति ।
लिप्सते हर्यतीच्छायां खटत्यप्यनुरुध्यते ॥५८॥"

अतः 'वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः' का अर्थ है - "आचार्य भागुरि 'अव' और 'अपि' उपसर्गों का अल्लोप (=अत्+लोप) अर्थात् अकार का लोप चाहते हैं ।" 'तपरस्तत्कालस्य' (अष्टा॰ १।१।७०) से 'अत्' सिर्फ 'अकार' को ही निरूपित करता है । 'अव' उपसर्ग में दो अकार हैं - एक आदि का अकार और दूसरा वकार के बाद का, किन्तु 'अपि' उपसर्ग में सिर्फ आदि में ही अकार है । 'अव' और 'अपि' दोनों के लिए अल्लोप की समान उक्ति होने से आदि अकार का लोप ही विवक्षित है । इसके बारे में वासुदेव दीक्षित भी लिखते हैं - "अवेत्युपसर्गे आदेरेवाकारस्य लोपो नान्त्यस्य, अपिना साहचर्यात् ।" (बालमनोरमाटीका, सन्दर्भ ३, भाग १, पृष्ठ ४९२) । नागेश भट्ट का भी मत है - "अपिसाहचर्यादवेऽप्यादेरकारस्यैव लोपः" (सन्दर्भ ४, पृष्ठ ३६३) ।

अल्लोप सम्बन्धी भागुरि-मत के उद्धरण

भागुरि का काल पाणिनि से पूर्ववर्ती है (सन्दर्भ १, पृष्ठ १०४-१०६) । पाणिनि ने अपनी अष्टाध्यायी में दश प्राचीन व्याकरण प्रवक्ता आचार्यों का उल्लेख किया है, किन्तु उनमें भागुरि का नाम नहीं है । महाभाष्य में भी उपर्युक्त भागुरि-मत का उद्धरण नहीं मिलता - द्रष्टव्य - सिद्धान्तकौमुदी की वासुदेव दीक्षितकृत बालमनोरमा व्याख्या - 'वष्टि भागुरिरिति श्लोको भाष्ये न दृश्यते ।' (सन्दर्भ ३, भाग १, पृष्ठ ४३९) । नागेश भट्टकृत लघुशब्देन्दुशेखर व्याख्या में भी यही कथन मिलता है - 'इदं भाष्ये न दृश्यते ।' (सन्दर्भ ४, पृष्ठ ३६३) ।

१. अल्लोप सम्बन्धी उपर्युक्त भागुरि-मत सर्वप्रथम जिनेन्द्रबुद्धि (सन् ७०० ई॰ के लगभग) कृत काशिकावृत्ति 'न्यास' में मिलता है - देखें पाणिनिसूत्र 'कार्तकौजपादयश्च' (६।२।३७) के अन्तर्गत 'तण्डवतण्डाः' की व्याख्या-
"पचाद्यच्प्रत्ययान्ताविति । 'तडि' ताडने इत्यस्मात् केवलादवपूर्वाच्च पचाद्यच् । वष्टि-भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयो,' इत्यवशब्दाकारस्य लोपः ।" (सन्दर्भ ५, पञ्चम भाग, पृष्ठ ४१) ।

२. अल्लोप सम्बन्धी भागुरि-मत का उल्लेख भोजदेव (राज्यकाल १०१८-१०५३ ई॰) कृत शृङ्गारप्रकाश के प्रथम प्रकाश (सन्दर्भ ६, पृष्ठ १४) में भी पाया जाता है –
वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ।
हितादिषु समो म्लोपं पाठं चात्र श्रदन्तरोः ।
.........अवगतवान् कोटं वकोटः, अपिहितः कायतीति पिकः................ अवधत्ते,........... अपिदधाति,..........एवं वधत्ते, .........अपिनह्यति, ...............एवं वतंसः, पिनद्धवान् ...............।"

३. अमरकोष की क्षीरस्वामी (१०५३ ई॰ से पूर्व) द्वारा रचित 'अमरकोशोद्‍घाटनम्' नामक टीका में भी भागुरि-मत का उल्लेख प्राप्त होता है । [सन्दर्भ ७, पृष्ठ १३२, 'पिनद्धश्चापिनद्धवत्' (२।८।६६) की व्याख्या] -
"अपिनह्यते स्मापिनद्धः । (पिनद्धः) वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः (का) इति पक्षेऽल्लोपः ।"
'अपिधान-तिरोधान-पिधानाच्छादनानि च' (अमर॰ १।२।१३) में 'विधान' की व्याख्या में भी भागुरि-मत प्राप्त होता है - देखें पृष्ठ १६ ।

४. काशिकावृत्ति की हरदत्तमिश्र (१०५८ ई॰ के लगभग) कृत पदमञ्जरी व्याख्या में भी भागुरि-मत का उल्लेख, सूत्र 'कार्तकौजपादयश्च' (६।२।३७) के अन्तर्गत 'तण्डवतण्डाः' की व्याख्या में मिलता है (सन्दर्भ ५, पञ्चम भाग, पृष्ठ ४१) –
"'तडि ताडने' तण्डः, तस्मादेवावपूर्वाद्वतण्डः, 'वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः' इत्य-कारलोपः ।"

५. अष्टाध्यायी पर धर्मकीर्ति (१०८३ ई॰ के लगभग) कृत प्रक्रिया-ग्रन्थ 'रूपावतार' के अव्ययावतार अर्थात् अव्यय प्रकरण में भागुरि-मत का उपर्युक्त श्लोक मिलता है (सन्दर्भ ८, भाग १, पृष्ठ १३१) "वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ।
आपञ्चैव हलन्तानां यथा वाचा निशा दिशा ॥
इति अवगाहः वगाहः, अपिधानम् पिधानम् ॥"

६. सुधाकर [३] नामक वैयाकरण के मत का उल्लेख सायणकृत 'माधवीया धातुवृत्तिः' में धातु 'षस षस्ति स्वप्ने' के अन्तर्गत प्राप्त होता है, जिसमें अल्लोप सम्बन्धी भागुरि-मत भी शामिल है । (सन्दर्भ ९, पृष्ठ ३८२)-
अत्र सुधाकरः-"'षस षसने', 'वश कान्तौ' छान्दसौ 'जक्षित्यादयष्षट्' इत्यत्र भाष्यादेवावधृतौ । 'वष्टि भागुरिरल्लोपम्' इति दुर्लभः प्रयोगः" इति ॥

७. सर्वानन्द (११५६ ई॰) के अमरटीकासर्वस्व में भी भागुरि-मत का उल्लेख मिलता है । (सन्दर्भ १०, भाग १, पृष्ठ ५३) [४]
"टापं चापि हलन्तानां दिशा वाचा गिरा क्षुधा ।
वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ॥"

८. जयमङ्गल (११७२ ई॰ के पूर्व) नामक वैयाकरण ने भट्टिकाव्य के श्लोक (३।४।७) के अन्तर्गत 'पिनह्य' शब्द की विवेचना करते समय भागुरि-मत को उद्धृत किया है (सन्दर्भ ११, पृष्ठ २१७)-
अपिशब्दादकारलोपस्तु -
"वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ।
धाञ् कृञोस्तनिनह्योश्च बहुलत्वेन शौनकिः ॥ इति ।"

९. संस्कृत काव्यों के प्रसिद्ध टीकाकार कोलाचल मल्लिनाथ सूरि (१२०७ ई॰ के पूर्व) ने भागुरि-मत का बहुधा उल्लेख किया है । उदाहरणस्वरूप निम्नलिखित स्थल द्रष्टव्य हैं –
प्यधुः (शिशु॰ ५।४)
पिदधे (शिशु॰ २०।१३)
पिधान (शिशु॰ ८।५०)
प्यधित (नैषध॰ ४।११)
वतंसकुसुमैः (शिशु॰ १०।६७)
वतंस (नैषध॰ ९।१४४)
अपिहित (शिशु॰ १६।११)
पिधांदधद् (नैषध॰ १८।६३)

१०. सायण (१३१५-१३८७ ई॰) कृत 'माधवीया धातुवृत्ति' में 'इण् गतौ' के अन्तर्गत भागुरि-मत का उल्लेख मिलता है (सन्दर्भ ९, पृष्ठ ३५२) -
'अथ वा न धर्ममसुबोधसमयमवगत बालिशाः' इति माघप्रयोगो 'वष्टि भागुरिरल्लोपम-वाप्योरुपसर्गयोः' इत्यवशब्दान्तलोपे द्रष्टव्यः ।

११. रामचन्द्र (१४०० ई॰ के लगभग) कृत प्रक्रियाकौमुदी में पाणिनिसूत्र 'अव्ययादप्-सुपः' (२।४।८२) की व्याख्या के प्रसङ्ग में भागुरि-मत का पूर्वोक्त श्लोक प्राप्त होता है (सन्दर्भ १२, भाग १, पृष्ठ ३१७)-

१२. रायमुकुट (१४३१ ई॰) की पदचन्द्रिका नाम्नी अमरकोष टीका में कई स्थलों पर अल्लोप सम्बन्धी भागुरि-मत का उल्लेख प्राप्त होता है (सन्दर्भ १३)-देखें
भाग १: पृष्ठ १०६, १८३ पर क्रमशः 'पिधान' और 'अवक्ष' शब्द की विवेचना ।
भाग १: पृष्ठ ३०२, ३८४, ३९९, ६०५ पर क्रमशः 'पिक', 'पिप्लु', 'पित्तम्' और 'पिनद्ध' की विवेचना ।

१३. भट्टोजि दीक्षित (१५३५-१६२५ ई॰ के बीच) कृत वैयाकरणसिद्धान्तकौमुदी के अव्ययप्रकरण में भी रूपावतार एवं प्रक्रियाकौमुदी जैसा ही उद्धरण भागुरि-मत के बारे में प्राप्त होता है (सन्दर्भ ३, भाग१, पृष्ठ ४९२)-
"'वष्टि भागुरिरल्लोपमवाप्योरुपसर्गयोः ।
आपं चैव हलन्तानां यथा वाचा निशा दिशा ॥'
वगाहः-अवगाहः । पिधानम्-अपिधानम् ॥"

१४. भट्टोजि दीक्षित के पुत्र भानुजि दीक्षित कृत 'रामाश्रमी' (व्याख्यासुधा) नाम्नी अमरकोष की व्याख्या में कई स्थलों पर भागुरि का अल्लोप सम्बन्धी मत प्राप्त होता है (सन्दर्भ १४) - देखें -
'पिधान' (१।३।१३), 'वलक्ष' (१।५।१३), 'पिक' (२।५।१९), 'पिप्लु' (२।६।४९), 'पित्तम्' (२।६।६२), 'पिचण्ड' (२।६।७७), 'पिनद्ध' (२।८।६५), 'पिपीलिका' (३।५।८), 'पिचण्ड' (३।५।१८) की व्याख्या ।

व्याकरणान्तर में 'अव' और 'अपि' के अल्लोप सम्बन्धी सूत्र

१. पाणिनि से पूर्व शौनकि आचार्य का मत - पाणिनि से पूर्ववर्ती किन्तु भागुरि से परवर्ती आचार्य शौनकि का निम्नलिखित श्लोकात्मक सूत्र (सन्दर्भ ११, पृष्ठ २१७) प्राप्त होता है-
'धाञ् कृञोस्तनिनह्योश्च बहुलत्वेन शौनकिः ।'
अर्थात - धाञ् कृञ्५ तन् नह् धातु के परे रहने पर 'अपि' और 'अव' उपसर्ग के अकार का लोप बहुल करके होता है, शौनकि आचार्य के मत में ।

'अव' और 'अपि' उपसर्गों के अल्लोप से सम्बन्धित कोई भी सूत्र अष्टाध्यायी, कातन्त्र, चान्द्रव्याकरण और जनेन्द्र व्याकरण में प्राप्त नहीं होता । किन्तु (जैन) शाकटायन व्याकरण, सरस्वतीकण्ठाभरण, हैमशब्दानुशासन और मलयगिरि-व्याकरण में तत्सम्बन्धी सूत्र प्राप्त होते हैं । ये सूत्र वृत्ति सहित नीचे दिये जाते हैं ।

२. पाल्यकीर्ति (८१४-८६७ ई॰) कृत शाकटायन व्याकरणम् (सन्दर्भ १५)
क्रीञ्तन्यवस्यादेर्लुग्बहुलम् (४।२।२०९)-(अमोघावृत्तिः) अव इत्येतस्योपसर्गस्य क्रीञ् तन्योर्धात्वोः परयोरादेर्बहुलं लुग्भवति । वक्रयः । अवक्रयः । तनुषु वक्रयगेहवदस्पृहाः । वतंसः । अवतंसः । वतंसयन्ति सहकारमञ्जरीम् । बहुलग्रहणं किम् ? प्रयोगानुसरणार्थम् ।
धाञ् नह्यपेः (४।२।२१०)-(अमोघावृत्तिः) अपि इत्येतस्योपसर्गस्य धाञ्नह्योर्धात्वोः परत आदेबहुलं लुग्भवति । पिहितम् । अपिहितम् । क्व संहताभ्यां पिहितं स्तनाभ्याम् । पिनद्धम् । अपिनद्धम् । पिनद्धरत्नाङ्गदकोटिरेषः ।

३. भोजदेव (१०१८-१०५३) कृत सरस्वतीकण्ठाभरणम् (सन्दर्भ १६)
अवाप्योस्तंसनद्धादिष्वादेर्वा (६।२।१४९) - (दण्डनाथवृत्तिः) तंसादिषु चोत्तरपदेषु परतः यथा संख्यमवाप्योरादिलोपो वा भवति । वतंसः अवतंसः । वक्रयः अवक्रयः । पिनद्धम् अपिनद्धम् । पिहितम् अपिहितम् । पिधानम् अपिधानम ॥

४. हेमचन्द्र (१०८८-११७२ ई॰) कृत श्रीसिद्धहेमचन्द्रशब्दानुशासनम् (सन्दर्भ १७)
वावाप्योस्तनि क्री धाग्नहोर्वपी (३।२।१५६)-(बृहद्वृत्तिः) अवशब्दस्योपसर्गस्य तनिक्रीणात्योः परयोरपि शब्दस्य च धाग्नहोः परयोर्यथासंख्यं व पि इत्येतावादेशौ वा भवतः । वतंसः । अवतंसः । वक्रयः । अवक्रयः । पिहितम् । अपिहितॄॄ । पिधानम् । अपिधानम् । पिदधाति । अपिदधाति । पिनद्धम् । अपिनद्धम् । धातुनियमं नेच्छन्त्येके ।

५. मलयगिरि (११३१-११९३ ई॰) कृत शब्दानुशासनम् (सन्दर्भ १८)
लुग् बहुलं क्रीञ्-तनि अवस्य (आख्यात ५।९०) - (स्वोपज्ञवृत्तिः) क्रीञ् तनोः परयोः 'अव' शब्दस्य आदेः लुग् बहुलं भवति । वक्रयः, अवक्रयः । वतंसः, अवतंसः । 'बहुल' ग्रहणं प्रयोगानुसरणार्थम् ॥ धाञ्-नहि अपेः (आख्यात ५।९१)-(स्वोपज्ञहृत्तिः) धाञ् नहोः परयोः अपेः आदेः लुग् बहुलं भवति । पिहितम्, अपिहितम् । पिनद्धम्, अपिनद्धम् ॥

'अव' और 'अपि' के अल्लोप पर एक ऐतिहासिक दृष्टि

वैदिक काल से प्रारम्भ करके सूत्रकाल, रामायण-महाभारत काल और महाकाव्य काल की तरफ जैसे-जैसे हम बढ़ते हैं, 'अव' और 'अपि' उपसर्गों के अल्लोप के उदाहरण उत्तरोत्तर अधिक संख्या में मिलते हैं ।

१. वैदिक संहिताओं में इन उपसर्गों के अल्लोप का एक भी उदाहरण प्राप्त नहीं होता । (सन्दर्भ १९)

२. वैदिक ग्रन्थों के ब्राह्मण भाग में सिर्फ 'अपि' के अल्लोप का एक ही रूप 'पिहित्यै' मिलता है और वह भी सिर्फ ताण्ड्य ब्राह्मण में (द्रष्टव्य तां॰ ब्रा॰ १८।५।४;६;८;९;११) -
"यत्तीव्रसोमेन यजते पिहित्या एवाऽच्छिद्रतायै ॥" (सन्दर्भ २०)

३. आरण्यक भाग में भी सिर्फ 'अपि' के अल्लोप का एकमात्र उदाहरण शाङ्खायन आरण्यक में 'पिहिता' शब्द मिलता है जो एक ही वाक्य में दो बार आया है (सन्दर्भ २१, पृ॰ ५७) –
"अथ खल्वियं..... । तद् यथा हैवेयं रोमशेन चर्मगा पिहिता भवत्येवम् एवासौ रोमशेन चर्मणा पिहिता भवति । रोमशेन हस्म चर्मणा पुरा वीणा अपिदधति ।" (शां॰ आ॰ ८।९)

४. उपनिषद् भाग में सिर्फ 'अपि' के अल्लोप के निम्नलिखित उदाहरण मिलते हैं (सन्दर्भ १९, उपनिषद् भाग)-
पिधापयेत् (शि॰ ७।३६) पिधाय (अना॰ २०; नाप॰ ६।१; वरा॰ ५।२३)
पिहितः (तै॰ १।४।१; मै॰ ५।८; मैत्रि॰ ६।८) पिहितम् (वरा॰ ५।३०)

५. (क) वेदाङ्गसूत्र भाग में 'धा' और 'नह्' इन दो धातुओं से 'अपि' के अल्लोप के निम्नलिखित उदाहरण मिलते हैं (सन्दर्भ १९, वेदाङ्ग सूत्र भाग)-
पिदधामि् पिदध्यात्, पिधान, पिधानम्, पिधानात्, पिधाने, पिधानार्थम्, पिधाय, पिहितः, पिहिताननम्, पिनद्ध, पिनह्य । इनमें 'पिधान' और 'पिनद्ध' शब्द पाणिनि के गणपाठ में मिलते हैं - देखें 'पिधान' के लिए 'अर्धर्चादिगण' (२।४।३१) और 'पिनद्ध' के लिए 'वराहादिगण' (४।२।८०) [सन्दर्भ ३, भाग ४, पृ॰ ६४६, पंक्ति ७; पृ॰ ६५७, पं॰ ७; सन्दर्भ २२, पृ॰ ३४५] ।

(ख) 'अव' के अल्लोप का एकमात्र उदाहरण 'वतण्ड' अष्टाध्यायी के सूत्र और गणपाठ में मिलता है - वतण्डाच्च (४।१।१०८)
शार्ङ्गरवादिगण (४।१।७३), गर्गादिगण (४।१।१०५), शिवादिगण (४।१।११२), कार्तकौजपादिगण (६।२।३७), लोहितादिगण (४।१।१८) । गणपाठ में 'वतण्ड' शब्द के लिए देखें - सन्दर्भ ३, भाग ४, पृष्ठ ६५०, पं॰ २२; पृष्ठ ६५२, पं॰ ९; पृष्ठ ६५२, पं॰ २७; पृष्ठ ६६९, पं॰ १५; सन्दर्भ २२, पृष्ठ ४७८ । लोहितादिगण, गर्गादिगण के अन्दर ही आता है ।

(ग) वेदाङ्गसूत्र भाग में 'अधि' उपसर्ग के अल्लोप का भी एक उदाहरण 'धिष्ठितम्' (विध॰ ९७।२०) मिलता है । समान प्रकरण में गीता के श्लोक (१३।१७) में 'धिष्ठितम्' के बदले 'विष्टितम्' शब्द मिलता है ।
वैदिक ग्रन्थों में उपलब्ध 'अपि' उपसर्ग से 'धा' और 'नह्' धातुओं के कुल रूपों और प्रयोगों की संख्या तालिका संख्या १ में दी गई है ।

६. (क) रामायण और महाभारत (गीताप्रेस द्वारा प्रकाशित) में 'धा' और 'नह्' इन दोनों धातुओं से 'अपि' के अल्लोप के उदाहरण मिलते हैं जिनमें कुछ नीचे दिये जाते हैं ।
रामायण - पिहित (अयोध्या॰ २८।३; ४८।३७; ५७।१६; ९९।३९), पिधाय (अरण्य॰ ५५।३३; किष्किन्धा॰ ९।१९; युद्ध॰ ७६।५३), पिहितम् (किष्किन्धा॰ १०।२२; ५५।४), पिहिते (युद्ध॰ ७६।५२), पिनद्धाम् (सुन्दर॰ १५।२०) ।
महाभारत - पिनद्ध (आदि॰ १८४।२२; विराट॰ २।२७), पिहित (सभा॰ ४७।११), पिधाय (सभा॰ ८०।१२; वन॰ ४६।३६; २७८।३०, ३७; आश्वमे॰, पृष्ठ ६३५५), पिदधुः (वन॰ १६९।११; उद्योग॰ १२९।३२) सपिधानम् (विराट्॰ १५।१६), पिहिताः (विराट्॰ ४६।१८) ।

(ख) समान प्रसङ्ग में 'अपि' उपसर्ग के अल्लोप के पक्ष और विपक्ष दोनों में रामायण और महाभारत से एक-एक उदाहरण पूर्ण श्लोक सहित नीचे दिया जाता है ।
अहं त्ववगतो बुद्ध्या चिन्हस्तैर्भ्रातर हतम् ।
पिधाय च बिलद्वारं शिलया गिरिमात्रया ॥ रामा॰ (कि॰ ९।१९)
अपिधाय बिलद्वारं शैलशृङ्गेण तत् तदा ॥
तस्माद् देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः । रामा॰ (कि॰ १०।५, ६)
यहाँ 'पिधाय' और 'अपिधाय' दोनों का एक ही अर्थ 'बन्द करके' है ।
न मां मनुष्याः पश्यन्ति न मां पश्यन्ति देवताः ।
पापेनापिहितः पापः पापमेवाभिजायते ॥
यथा वार्धुषिको वृद्धिं दिनभेदे प्रतीक्षते ।
धर्मेण पिहितं पापं धर्ममेवाभिवर्धयेत् ॥ महा॰ (अनु॰ १६२।५५, ५६)
यहाँ 'अपिहित' और 'पिहित' दोनों का समान अर्थ है ।

(ग) अब 'अपि' के अल्लोप का एक उदाहरण ऐसा दिया जाता है जो रामायण और महाभारत में लगभग समान रूप में पाया जाता है -
मन्दप्रख्यायमानेन रूपेण रुचिरप्रभाम् ।
पिनद्धां धूमजालेन शिखामिव विभावसोः ॥ रामा॰ (सुन्दर १५।२०)
मन्दप्रख्यायमानेन रूपेणाप्रतिमेन ताम् ।
पिनद्धां धूमजालेन प्रभामिव विभावसोः ॥ महा॰ (वन॰ ६५।७) पूना संस्करण
गीताप्रेस संस्करण के महाभारत (वन॰ ६८।९) में 'पिनद्धां' के बदले 'निबद्धां' पाठ है । 'नह्' धातु से 'अपि' उपसर्ग के अल्लोप के विपक्ष में एक उदाहरण 'अपिनद्धानि' मिलता हैं
अभिजानामि पुष्पाणि तानीमानीह लक्ष्मण ॥
अपिनद्धानि वैदेह्या मया दत्तानि कानने । रामा॰ (अरण्य॰ ६४।२६, २७)

(घ) महाभारत में 'स्था' धातु से 'अधि' उपसर्ग के अल्लोप का उदाहरण 'धिष्ठित' शब्द बहुतायत में पाया जाता है । सभी पर्वों में कुल मिलाकर २५ बार 'धिष्ठित' शब्द आया है । ये सभी प्रसङ्ग नीचे दिये जाते हैं (देखें गीताप्रेस संस्करण, हिन्दी टीका सहित, ६ खण्डों में) -
धिष्ठितः (आदि॰ २२७।४२; द्रोण॰ १४६।४३; कर्ण॰ २४।४२; सौप्तिक २।१७; अनु॰ १४।२७४, १४।४०३) - पृष्ठ ६५०, ३५२३, ३८२१, ४३२८, ५४९७, ५५०५ ।
धिष्ठिता (उद्योग॰ १८६।२२) - पृ॰ २५२४
धिष्ठितम् (आदि॰ २।२९८; ८८।९; द्रोण॰ १००।३५; कर्ण॰ ५५।५; शल्य॰ १०।७; शान्ति २८१।७; अनु॰ १२।४०; १४।२४३; १४।४०३) - पृष्ठ ४०, २६९, ३३६२, ३९३५, ४१३८, ५१५३, ५४६६, ५४९५, ५५०५ ।
धिष्ठितौ (वन॰ १८५।२०; २३१।४७; शान्ति॰ ३३४।१९) - पृष्ठ १४७२, १६१२, ५३३१ ।
धिष्ठिताः (वन॰ २९।४१; कर्ण॰ ७९।४६; शान्ति॰ १५३।१७; १५३।९४) - पृष्ठ १०२७, ४०३०, ४८१८, ४८२३ ।
धिष्ठिताम् (आदि॰ ६९।२४) - पृष्ठ २०५
धिष्ठितानाम् (आदि॰ ५३।१३) - पृष्ठ १५०
वी॰ एस्॰ आप्टे के Practical Sanskrit English Dictionary में महाभारत के वन पर्व से उद्धृत निम्नलिखित श्लोकों में 'धिष्ठित' शब्द मिलता है (सन्दर्भ २३, पृष्ठ ८६२), जबकि गीताप्रेस संस्करण में 'विष्ठित' शब्द प्राप्त होता है -
शाल्वो वैहायसं चापि तत्पुरं व्यूह्य धिष्ठितः (महा॰ ३।१५।३)
उदक्रोशन् महाराज धिष्ठिते मयि भारत (३।२२।४)

(ङ) 'अधि' उपसर्ग के अल्लोप का एक भी उदाहरण हमें गीताप्रेस द्वारा प्रकाशित रामायण (हिन्दी टीका सहित) में नहीं मिला । परन्तु 'विष्ठित' शब्द कई स्थलों पर पाया जाता है, जिनमें कुछ नीचे दिये जाते हैं ।
विष्ठितः (सुन्दर ४६।३०; उत्तर॰ १६।३५; २३।४५; ७७।१०) - पृष्ठ ९८३, १४९५, १५१४, १६२८
विष्ठिता (अयो॰ ५८।३४) - पृष्ठ ३४८
विष्ठितम् (युद्ध॰ ८५।३२; उत्तर॰ २५।३; ३१।१८) - पृष्ठ १२२३, १५१७, १५३७
विष्ठिताः (बाल॰ ३५।११; ४३।१९; उत्तर १।७) - पृ॰ १०१, ११५, १४५३
विष्ठितान् (अयो॰ १६।३) - पृष्ठ २३२
अधिकतर स्थलों में 'विष्ठित' का एक पाठभेद 'धिष्ठित' भी रामायण की कई पाण्डुलिपियों में पाया जाता है । उदाहरण के लिए देखें निम्न स्थलों में ओरियेंटल इन्स्टिच्यूट, बड़ौदा से प्रकाशित रामायण का Critical Edition -
देवास्तत्र विष्ठिताः (बाल॰ ४२।९), पृष्ठ २४५-४६
विष्ठितो विमलेऽम्बरे (सुन्दर॰ ४४।२८), पृ॰ ३१६
विष्ठिताः प्रतिहारार्थं (उत्तर॰ १।६), पृ॰ ४
तेषामुपरि विष्ठितः (उत्तर॰ २३।३८), पृ॰ १५२
ददर्श विष्ठितं यज्ञं (उत्तर॰ २५।३), पृष्ठ १६३
वमन्तमिव विष्ठितम् (उत्तर॰ ३१।१६), पृष्ठ २१४
विष्ठितोऽस्मि सरस्तीरे (उत्तर॰ ६८।९), पृष्ठ ३९५

७. (क) स्मृति और पुराणों से 'धा' एवं 'नह्' धातुओं से 'अपि' उपसर्ग के अल्लोप के उदाहरण नीचे दिये जाते हैं । स्मृतियों में मनुस्मृति, पराशरस्मृति, नारद स्मृति, याज्ञवल्क्य स्मृति एवं बृहस्पतिस्मृति और पुराणों में विष्णु पुराण, मार्कण्डेय पुराण, श्रीमद्भागवत पुराण एवं अग्नि पुराण - इन्हीं ग्रन्थों का हमने अवलोकन किया है । इनमें 'गाह्' एवं 'क्री' धातुओं से 'अव' उपसर्ग के अल्लोप का उदाहरण नहीं मिला । 'वतंस' या 'अवतंस' शब्द भी नहीं मिला (संक्षिप्त शब्द - अ॰ पु॰ = अग्नि पुराण, भा॰ = श्रीमद्‍भागवत पुराण, मा॰ पु॰ = मार्कण्डेय पुराण, म॰ स्मृ॰ = मनुस्मृति) ।
पिधते (भा॰ १०।३७।२९; १०।८९।५२)
पिधाय (अ॰ पु॰ ८०।१०, ८१।६७, ९७।२९, २१४।२२; मा॰ पु॰ ३५।२८; भा॰ २।७।२९, ४।४।१७, १०।३०।२३, १०।७४।३९)
पिधान (अ॰ पु॰ ८१।६४) पिधातव्यौ (म॰ स्मृ॰ २।२००) पिधीयते (मा॰ पु॰ ३५।२९)
पिहित (भा॰ ११।३०।३८) पिहितः (भा॰ १०।६३।३९) पिहिता (भा॰ ११।४।१९)
पिहितान् (भा॰ २।७।३१) पिनद्धः (मा॰ पु॰ २३।१५) पिनद्धम् (भा॰ ११।८।३३)

(ख) 'स्था' धातु से 'अधि' उपसर्ग के अल्लोप का उदाहरण 'धिष्ठित' शब्द अग्नि पुराण (सन्दर्भ २४) और श्रीमद्‍भागवत पुराण (सन्दर्भ २५) में भी मिलता है ।
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते ।
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य धिष्ठितम् ॥ (अ॰पु॰ ३८१।५१), पृष्ठ ५५७
गीता के श्लोक (१३।१७) में यही पाठ है, किन्तु वहाँ 'धिष्ठितम्' के बदले 'विष्ठितम्' शब्द प्राप्त होता है । देखें अनुच्छेद ५ (ग) भी ।
हृदि हृदि धिष्ठितम् (भा॰ १।९।४२), पृष्ठ ४९
न्यदहन्काष्ठ धिष्ठितम् (भा॰ १०।७।३३), पृष्ठ ५३१
अथ तं बालकं वीक्ष्य नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि (भा॰ १२।९।३२), पृष्ठ ८३२

८. (क) अनार्ष साहित्य में साधारणतः 'तन्', 'गाह्' और 'क्री' धातुओं के 'अव' उपसर्ग और 'धा' एवं 'नह्' धातुओं से 'अपि' उपसर्ग के आदि अकार के लोप के उदाहरण पाये जाते हैं । इनमें से कुछ नीचे दिए जाते हैं ।
वतंस (शिशु॰ १०।६७, नैषध॰ ९।१४४, ११।८८)
वगाह्य (कु॰ १।१, रघु॰ १४।७६)
वक्रये (शाक॰ व्या॰ ३।२।५१); तुलना कीजिये - अवक्रये (हैम॰ ६।४।५३)
अवक्रयः (अष्टा॰ ४।४।५०)

पिहित (रघु॰ १।८०; शिशु॰ २०।१५) पिधाय (नैषध॰ १८।८२)
पिदधानम् (शिशु॰ ९।७६) पिधध्वम् (भट्टि॰ ७।६९) पिनह्य (भट्टि॰ ३।४७)
पिनद्धम् (शाकु॰ १।१९) अतिपिनद्धेन वल्कलेन (शाकु॰ १।१८ के बाद)

(ख) 'अपि' उपसर्ग के अल्लोप का एक मनोरञ्जक उदाहरण 'अपिहित' माघकृत शिशुपाल वधम् में मिलता है (सन्दर्भ २६, पृष्ठ ७२७) -
सकलापिहित स्वपौरुषो नियतव्यापदवर्धितोदयः ।
रिपुरुन्नत धीरचेतसः सततव्याधिरनीतिरस्तु ते ॥ (शिशु॰ १६।११)
यहाँ 'अपिहित' शब्द दो अर्थों में प्रयुक्त हुआ है । एक पक्ष में 'अपिहित' (= अपि+हित) का अर्थ हैं - 'तिरस्कृत' । दूसरे पक्ष में 'अपिहित' (=अ+पिहित) का अर्थ है - 'अतिरस्कृत' । इस दूसरे अर्थ में 'पिहित' शब्द, जो 'अपि' उपसर्ग के अकारलोप से प्राप्त होता है, में 'अ' उपसर्ग नकारात्मक अर्थ में लगाया गया है । 'शिशुपालवधम्' के श्लोक (१६।२) से (१६।१५) तक में शिशुपाल की तरफ से भेजे गये दूत के द्वारा श्रीकृष्ण भगवान् के समीप जाकर सभा में भिन्न अर्थयुक्त वचन कहने का वर्णन है । इन चौदहों श्लोकों में से प्रत्येक श्लोक से प्रिय और अप्रिय दोनों ही अर्थ निकलते हैं ।

९. श्री मृणाल कान्ति नाथ ने दो ऐसे उपसर्गों की चर्चा की है जिन्हें आज तक उपसर्ग के अन्तर्गत नहीं गिना गया है और न वैयाकरणों का ध्यान इस तरफ गया है । ये दो उपसर्ग हैं - 'अद्' और 'द्' (सन्दर्भ २७, पृष्ठ २१५-२१६) । अद् उपसर्ग का प्रयोग सम्पूर्ण संस्कृत साहित्य में सिर्फ 'अद्‍भुत' शब्द में मिलता है जबकि द् उपसर्ग का प्रयोग एकमात्र धातु 'त्सर्' (जो 'सर्' धातु में 'द्' उपसर्ग लगाने से बना है) में एवं इससे बने अन्य धातुरूपों और संज्ञारूपों में (पृष्ठ २१६-२१७) । अगर 'द्' को उपसर्ग मान लिया जाय तो लिट् प्रथम पुरुष एकवचन का रूप 'तत्सार' के बदले 'त्ससार' होगा ।

मृणाल जी के मत में 'द्' उपसर्ग 'अद्' उपसर्ग के अल्लोप से बना है - "The zero grade of ad upsarga is d." (पृष्ठ २१७, पं॰ १) ।

यद्यपि व्याकरण ग्रन्थों में 'अव' और 'अपि' उपसर्गों के ही अल्लोप का उल्लेख मिलता है, तथापि विष्णु धर्मसूत्र, रामायण, महाभारत, एवं पुराणों में 'अधि' उपसर्ग के अकारलोप के उदाहरण मिलते हैं । हिन्दी में 'भिज्ञ' और 'अभिज्ञ' दोनों का एक ही अर्थ में प्रयोग इस बात को सिद्ध करता है कि 'अभि' उपसर्ग के अकार का भी क्वाचित्क लोप होता है । संस्कृत साहित्य में 'अभि' के अकारलोप का एक भी उदाहरण हमारे देखने में नहीं आया ।

उपसंहार

उपर्युक्त विवेचन के बाद हम निम्नलिखित निष्कर्ष पर पहुँचते हैं -
१. 'अपि', और 'अभि' उपसर्गों के आदि अकार के लोप के उदाहरण उत्तरोत्तर कम संख्या में प्राप्त होते हैं ।
"श्री मृणाल कान्ति नाथ के मत में 'अद्' भी उपसर्ग है और इसके अल्लोप के उदाहरण 'त्सर्' धातु एवं इससे निर्मित अन्य शब्दों में मिलते हैं ।"

२. वैदिक संहिताओं में उपर्युक्त उपसर्गों के अल्लोप का कोई उदाहरण प्राप्त नहीं होता । अन्य वैदिक ग्रन्थों में सिर्फ 'अपि' उपसर्ग के अल्लोप के उदाहरण मिलते हैं (एकमात्र प्रयोग 'धिष्ठितम्' को छोड़कर) ।

३. साधारणतः 'अपि' उपसर्ग का अल्लोप 'धा' और 'नह्' धातुओं से एवं 'अव' उपसर्ग का अल्लोप 'तन्', 'क्री' और 'गाह्' धातुओं से होता है । 'अधि' उपसर्ग का अल्लोप 'स्था' धातु से और 'अभि' का क्वाचित्क अल्लोप 'ज्ञा' धातु से होता है ।

४. लौकिक संस्कृत साहित्य में 'धा' और 'नह्' धातुओं से सम्पूर्ण 'अपि' उपसर्ग की अपेक्षा इसके अल्लोप सहित प्रयोग ज्यादा होते हैं । किसी भी धातु से 'अव' उपसर्ग के अल्लोप का प्रयोग क्वाचित्क ही पाया जाता है ।

५. जैसा कि हेमचन्द्र ने कहा है - 'धातुनियमं न इच्छन्त्येके' - 'वलक्ष', 'वलम्ब', 'वतण्ड' जैसे क्वाचित्क प्रयोगों के उदाहरण क्रमशः 'लक्ष्', 'लम्ब', 'तण्ड्' धातुओं से एवं 'पित्तम्', 'पिपीलिका', 'पिप्लु', 'पिचण्ड', 'पिक' जैसे उदाहरण क्रमशः 'दो', 'पील्', 'प्लु', 'चण्ड्', 'कै' धातुओं से दिये जा सकते हैं ।

संक्षिप्त शब्दों की सूची
अना॰ अमृतनादोपनिषद्
अष्टा॰ अष्टाध्यायी
कु॰ कुमारसम्भवम्
तै॰ तैत्तिरीयोपनिषद्
नाप॰ नारदपरिव्राजकोपनिषद्
नैषध॰ नैषधमहाकाव्यम् (सं॰ हरगोविन्द शास्त्री)
भट्टि॰ भट्टिकाव्यम्
महा॰ महाभारत (गीता प्रेस)
मै॰ मैत्रायण्युपनिषद्
मैत्रि॰ मैत्र्युपनिषद्
रघु॰ रघुवंशम्
रामा॰ रामायण (गीता प्रेस)
वरा॰ वराहोपनिषद्
विध॰ विष्णुधर्मसूत्र
शि॰ शिवोपनिषद्
शाकु॰ अभिज्ञान शाकुन्तलम्
शिशु॰ शिशुपालवधम्
हेम॰ श्रीसिद्धहेमचन्द्र शब्दानुशासनम्

तालिका १: वैदिक ग्रन्थों में 'धा' और 'नह्' धातुओं से 'अपि'
उपसर्ग के अल्लोप के पक्ष और विपक्ष में कुल प्रयोग

---------------------------------------------------
वैदिक उपसर्ग+धातु अल्लोप के विपक्ष में अल्लोप के पक्ष में
ग्रन्थ कुल रूप कुल प्रयोग कुल रूप कुल प्रयोग
---------------------------------------------------
संहिता अपि+धा २६ १८९ --- ---
अपि+नह् ११ ३३ --- ---
---------------------------------------------------
ब्राह्मण अपि+धा १८ १०६ १ ५
अपि+नह् ५ ५ --- ---
---------------------------------------------------
आरण्यक अपि+धा ३ १९ १ २
अपि+नह् १ १ --- ---
---------------------------------------------------
उपनिषद् अपि+धा ५ ११ ४ ८
अपि+नह् --- --- --- ---
---------------------------------------------------
वेदाङ्गसूत्र अपि+धा २६ ४७* ९ १६
अपि+नह् ६ ९ २ २
---------------------------------------------------

*नोट - वैदिक - पदानुक्रम - कोष के वेदाङ्गसूत्र भाग में 'अपिदधाति' और 'अपिधाय' इन दो रूपों के सभी प्रयोग नहीं दिये गये हैं । अतः यहाँ कम से कम ४७ प्रयोग हैं, ऐसा समझना चाहिए ।

टिप्पणी -

१. रघु॰ १२।४१.

२. मल्लिनाथ सूरि ने महाकाव्यों की टीका करते समय बहुधा नाम सहित इसे उद्धृत किया है - देखें -नैषध॰ ४।८४, ७।९०, ११।१०९; शिशु॰ २।६८, ११।१४, ११।२९, १२।५१, १३।४, १५।३, १५।४१, १७।२१, १७।३१; रघु॰ ८।६८.

३. सुधाकर का काल गणरत्नमहोदधिकार वर्धमान (११०३-११५३ ई॰ के लगभग) से पहले है,क्योंकि वर्धमान ने इसके मत को उद्धृत किया है ।

४. सन्दर्भ १, पृ॰ १०४ में उद्धृत ।

५. कृञ् धातु से 'अव' और 'अपि' इन दोनों में से किसी भी उपसर्ग के अकारलोप का कोई उदाहरण हमारे देखने में नहीं आया । हो सकता है कि यह 'क्रीञ्' धातु का ही अपपाठ हो ।

सन्दर्भ -

१. पं॰ युधिष्ठिर मीमांसक - "संस्कृत व्याकरण शास्त्र का इतिहास", प्रथम भाग, रामलाल कपूर ट्रस्ट, बहालगढ़ १९८४ ई॰ ।

२. आख्यात चन्द्रिका - सम्पादक - वेंकटरंगनाथ स्वामी, चौखम्भा संस्कृत ग्रन्थमाला (ग्रं॰ सं॰ २२), काशी, १९०४ ई॰ ।

३. वैयाकरण सिद्धान्त कौमुदी (बालमनोरमा-तत्त्वबोधिनी सहिता) - सम्पादक - पं॰ गिरिधर शर्मा एवं परमेश्वरानन्द शर्मा, मोतीलाल बनारसीदास, १९८६ ई॰ ।

४. लघुशब्देन्दुशेखरः (अव्ययीभावान्तः) - सम्पादक - श्री नित्यानन्द पन्त, चौखम्भा संस्कृत संस्थान, काशी संस्कृत ग्रन्थमाला २७, १९७५ ई॰ ।

५. काशिकावृत्तिः (पदमञ्जरी एवं न्यास सहिता) - सम्पादक - स्वामी द्वारकादास शास्त्री एवं पं॰ कालिकाप्रसाद शुक्ल, तारा पब्लिकेशन्स, वाराणसी, १९६७ ई॰ ।

६. शृङ्गारप्रकाशः (महाराजाधिराज श्रीभोजदेव विरचितः) प्रथम भाग (१-८ प्रकाश), सम्पादक - जी॰ आर॰ जोस्यर्, मैसूर, १९५६ ई॰ ।

७. अमरकोश (क्षीरस्वामिकृत अमरकोशोद्घाटनम् नाम्नी टीका सहित) - सम्पादक - श्रीकृष्ण जी गोविन्द ओक, उपासना प्रकाशन, १६५ डी, कमलानगर, दिल्ली, १९८१ ई॰ (पुनर्मुद्रण) ।

८. रूपावतारः (धर्मकीर्ति विरचितः) - सम्पादक - म॰ रङ्गाचार्य, मद्रास, १९१२ ई॰ ।

९. माधवीया धातुवृत्तिः - सम्पादक - स्वामी द्वारिका दास शास्त्री, तारा बुक एजेन्सी, कमच्छा, वाराणसी, १९८७ ई॰ ।
१०. अमरटीकासर्वस्व (सर्वानन्दकृत) - सम्पादक - गणपति शास्त्री, त्रिवेन्द्रम ।

११. भट्टिकाव्यम् (१-४ सर्गाः) - सम्पादक - डॉ॰ रामअवध पाण्डेय, मोतीलाल बनारसीदास, १९७७ ई॰ ।

१२. प्रक्रियाकौमुदी (रामचन्द्र विरचिता) - सम्पादक - कमलाशंकर प्राणशंकर त्रिवेदी, भाण्डारकर ओरियेंटल रिसर्च इन्स्टिच्यूट, पुणे, १९२५ ई॰ ।

१३. पदचन्द्रिका (रायमुकुटकृता) - सम्पादक - श्री कालीकुमार दत्त, संस्कृत कालेज, कलकत्ता, प्रथम भाग १९६६ ई॰, द्वितीय भाग १९७३ ई॰, तृतीय भाग १९७८ ई॰ ।

१४. अमरकोषः (रामाश्रमी व्याख्यया विभूषितः) - सम्पादक - पं॰ हरगोविन्द शास्त्री, चौखम्भा संस्कृत संस्थान, वाराणसी, १९८२ ई॰ ।

१५. शाकटायन-व्याकरणम् (अमोघावृत्ति सहितम्)- सम्पादक - पं॰ शम्भुनाथ त्रिपाठी, भारतीय ज्ञानपीठ प्रकाशन, वाराणसी, १९७१ ई॰ ।

१६. सरस्वतीकण्ठाभरणम् (नारायण दण्डनाथ प्रणीतया हृदयहारिण्याख्यया व्याख्यया समेतम्), चतुर्थ खण्ड, सम्पादक - वी॰ ए॰ रामस्वामिशास्त्री, अनन्तशयन संस्कृत ग्रन्थावलि (ग्रन्थांक संख्या १५४), अनन्तशयन विश्वविद्यालय, १९४८ ई॰।

१७. श्री सिद्धहेमचन्द्र शब्दानुशासनम् (स्वोपज्ञ बृहद्वृत्ति तथा न्याससारसमुद्धार संवलितम्), सम्पादक - मुनि श्री वज्रसेन विजय जी, भेरुलाल कनैयालाल रिलिजियस ट्रस्ट, चन्दनबाला, बम्बई, १९८६ ई॰ ।

१८. शब्दानुशासनम् (मलयगिरि विरचितम् स्वोपज्ञवृत्तियुतम्), सम्पादक - पं॰ बेचरदास जीवराज दोशी, प्रकाशक - लालभाई दलपतभाई, भारतीय संस्कृति विद्यामन्दिर, अहमदाबाद, मार्च १९६७ ई॰ ।

१९. वैदिक-पदानुक्रम-कोष (संहिता भाग, ब्राह्मणारण्यक भाग, उपनिषद् भाग, वेदाङ्गसूत्र भाग), विश्वेश्वरानन्द वैदिक शोध संस्थान, होशियारपुर, १९४२-१९७३ ई॰ ।

२०. सामवेदीय ताण्ड्य महाब्राह्मणम् (सायणाचार्य विरचित भाष्य सहितम्), सम्पादक - श्री चिन्नस्वामिशास्त्री, प्रकाशक - जयकृष्णदास हरिदास गुप्त, प्रथम भाग - वि॰सं॰ १९९१, द्वितीय भाग - वि॰सं॰ १९९३ ।

२१. शाङ्खायनारण्यकम् - सम्पादक - भीमदेव शास्त्री, विश्वेश्वरानन्द वैदिक शोध संस्थान, होशियारपुर, १९८० ई॰ ।

२२. Sumitra Mangesh Katre – “A Dictionary of Panini Ganapatha”, Deccan College Postgraduate and Research Institute, Poona, 1971.

२३. V. S. Apte’s “The Practical Sanskrit-English Dictionary” (Enlarged Edition), Editors – P.K.Gode and C.G. Karve, Vol.II (ख-म), Prasad Prakashan, Poona, 1957.

२४. अग्नि-पुराण (मूलमात्र), सम्पादक - बलदेव उपाध्याय, चौखम्भा संस्कृत संस्थान, वाराणसी, १९६६ ई॰ ।

२५. श्रीमद्भागवतम् (मूलमात्रम्), सम्पादक - नारायण राम आचार्य 'काव्यतीर्थ', निर्णयसागर प्रेस, बम्बई, १९५० ई॰ ।

२६. शिशुपालवधम् (मल्लिनाथकृत संस्कृत टीका एवं हिन्दी टीका सहित), सम्पादक एवं हिन्दी टीकाकार - पं॰ हरगोविन्द शास्त्री, चौखम्भा विद्याभवन, वाराणसी, १९८४ ई॰ ।

२७. Mrinal Kanti Nath: “On Two Sanskrit Upsargas”, Journal of the Oriental Institute, Baroda, Vol. 35, Nos. 1-2, Sep.-Dec. 1985 issue, pp.215-218.

(वेदवाणी, आश्विन सं॰ २०५२ वि॰, अक्टूबर १९९५, वर्ष ४७, अंक १२, पृ॰ ११-२३ में प्रकाशित)

Friday, July 4, 2008

1. विश्रान्तविद्याधर -- व्याकरण या व्याकरणकर्त्ता ?

Synopsis

All the modern Indian scholars I have come across through references mention विश्रान्तविद्याधर as the name of a grammar written by वामन. But Dr. Kielhorn, by giving some arguments has tried to prove that विश्रान्तविद्याधर is the name or epithet of a man, not of grammar. In this paper some more citations are presented to establish Kielhorn's view.

Pt. Ambalal Shah has expressed his opinion and from the statements of many other scholars it can be inferred that विश्रान्तविद्याधर व्याकरण has not come down to us. But as per Pt. Gurupoda Haldar's information, an incomplete manuscript of it is preserved at Cambay.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
गणरत्नमहोदधि की रचना के मुख्य आधारों में वर्धमान ने वामन के नाम का भी उल्लेख किया है (कारिका-२)-
"शालातुरीय-शकटांगज-चन्द्रगोमि-दिग्वस्त्र-भर्तृहरि-वामन-भोजमुख्याः ।" इसकी वृत्ति में वर्धमान आगे लिखते हैं - 'वामनो विश्रान्तविद्याधरव्याकरणकर्त्ता ।'
'विश्रान्तविद्याधर व्याकरणकर्ता' का अर्थ भारतीय विद्वानों के मत में 'विश्रान्तविद्याधर नामक व्याकरण का कर्त्ता' है, अर्थात् विश्रान्तविद्याधर एक व्याकरण का नाम है । परन्तु, डॉ॰ कीलहॉर्न के मत में विश्रान्तविद्याधर किसी व्याकरण का नाम नहीं, बल्कि एक व्यक्ति का नाम है ।

सर्वप्रथम हम भारतीय विद्वानों के मत प्रस्तुत करते हैं । पं॰ गुरुपद हालदार अपने 'व्याकरण दर्शनेर इतिहास' में लिखते हैं -
"चारिखनि ग्रन्थ वामन प्रणीत बलिया शुना जाय - काशिकावृत्ति (आंशिक), लिङ्गानुशासन, सवृत्तिकाव्यालङ्कारसूत्र एवं विश्रान्तविद्याधरव्याकरण ।" (पृष्ठ ४२६)
"वामनाचार्य प्रणीत विश्रान्तविद्याधरेर एक खण्ड हस्तलिखित प्रतिलिपि Cambay ते सुरक्षित आछे, एखन किन्तु अनेकेर पक्षे ग्रन्थ देखाइ असम्भव ।" (पृष्ठ ४५७)

पं॰ युधिष्ठिर मीमांसक 'संस्कृत व्याकरणशास्त्र का इतिहास' में लिखते हैं -
"वामन ने 'विश्रान्तविद्याधर' नाम का व्याकरण रचा था । इस व्याकरण का उल्लेख आचार्य हेमचन्द्र और वर्धमान सूरि ने अपने ग्रन्थों में किया है ।" (भाग १, पृष्ठ ६७०)

प्रो॰ के॰ वी॰ अभ्यङ्कर व्याकरण महाभाष्य (मराठी अनुवाद) के सातवें भाग में लिखते हैं -
"३६७ वामनाचे विश्रान्तविद्याधर व्याकरण
....................................
वामनाच्या विश्रान्तविद्याधर नांवाच्या व्याकरणाचा उल्लेख हैमशब्दानुशासन मध्ये मिळतो ।" (पृष्ठ ३८८)

श्री वाचस्पति गैरोला 'संस्कृत साहित्य का संक्षिप्त इतिहास' में लिखते हैं -
"संस्कृत साहित्य में वामन नाम के अनेक ग्रन्थकार हुए । 'विश्रान्तविद्याधर' नामक जैन व्याकरण का रचियता, प्रसिद्ध अलङ्कार शास्त्री और 'लिङ्गानुशासन' का रचयिता 'काशिका' का रचयिता चौथा ही वामन है ।" (पृष्ठ ३७०)

पं॰ अंबालाल शाह 'जैन साहित्य का बृहद् इतिहास' में लिखते हैं -
"वामन नामक जैनेतर विद्वान् ने 'विश्रान्तविद्याधर' व्याकरण की रचना की है, जो उपलब्ध नहीं है, परन्तु उसका उल्लेख वर्धमान सूरि रचित 'गणरत्नमहोदधि' (पृष्ठ ७२, ९२) में, और आचार्य हेमचन्द्र सूरि कृत 'सिद्धहेमचन्द्र शब्दानुशासन' (१।४।५२) के स्वोपज्ञ न्यास में मिलता है ।" (भाग ५, पृष्ठ ४८)
स्पष्ट है कि उनके द्वारा प्रयुक्त 'विश्रान्तविद्याधर व्याकरण' पद का अर्थ 'विश्रान्तविद्याधर का व्याकरण' या 'विश्रान्तविद्याधर द्वारा रचित व्याकरण' ऐसा अर्थ उपर्युक्त वाक्य में नहीं है, बल्कि 'विश्रान्तविद्याधर नामक व्याकरण' अर्थ ही उचित बैठता है ।

गणरत्नमहोदधि की कारिका-२ को उद्धृत कर डॉ॰ वी॰ राघवन् अपने लेख "How many grammars ?" में लिखते हैं -
In this verse, he mentions Panini..............., and in his Vrtti on the above, he adds शिवस्वामिन्, and also identifies वामन mentioned by him as the author of the grammar विश्रान्तविद्याधर........
The correct name of Vaman's work is विश्रान्तविद्याधर and not अविश्रान्त - as found in some mss." (p. 275)

डॉ॰ हर्षनाथ मिश्र 'चान्द्रव्याकरणवृत्तेः समालोचनात्मकमध्ययनम्' में लिखते हैं -
"चत्वारो वामनाः संस्कृतशास्त्रकर्तारो दृश्यन्ते । तत्र प्रथमो विश्रान्तविद्याधराऽऽख्यस्य जैन-व्याकरणस्य कर्ता ।" (पृ॰ २८)

डॉ॰ जानकी प्रसाद द्विवेदी ने 'कलाप व्याकरण्' में विश्रान्तविद्याधर नामक ग्रन्थ का उल्लेख किया है -
"विश्रान्तविद्याधर-सूत्रसारप्रक्रिया-पाणिनीयमतदर्पण-प्रक्रियारत्नमणिसूत्रसार-सूत्रप्रकाश-पदचन्द्रिका.....बालशिक्षा-शुद्धाशुबोधाख्यग्रन्थानामध्ययनादावल्पीयानपि न जातः समादरः ।" (प्रस्तावना, पृष्ठ १)

'संस्कृत के बौद्ध वैयाकरण' नामक पुस्तक के पृष्ठ ११२ पर वे लिखते हैं - 'विद्याधर व्याकरणकार आचार्य वामन (वि॰ सं॰ ४००-६००) ने विश्रान्त विद्याधर (पाठा॰ - अविश्रान्त विद्याधर) नामक व्याकरण की रचना की थी ।'

डॉ॰ भोला मिश्र अपने लेख 'बौद्ध भिक्षु धर्मकीर्ति का रूपावतार - एक अध्ययन' में लिखते हैं -
"कतिपय बौद्धभिक्षुओं द्वारा ऐन्द्र, चान्द्र, सामन्तभद्र, विश्रान्तविद्याधर, बालावबोध, अष्टधातु एवं मञ्जुश्रीशब्दलक्षण इत्यादि संस्कृत के स्वतन्त्र व्याकरणों की रचना की गई ।" (वेदवाणी, अप्रैल १९९७, पृष्ठ १४)

डॉ॰ कीलहार्न अपने लेख "Indragomin and other grammarians" में लिखते हैं (पृष्ठ १८१)
"Hemachandra mentions the views of other grammarians most frequently, but, unfortunately, instead of quoting those scholars by name, he introduces their statements by such vague expressions as कश्चित्, केचित्, एके, अन्ये, अपरे, etc. What grammarians were meant to be denoted by these terms I first learnt from the marginal notes in a MS. of a small portion of Hemachandra's grammar which is in my possession, and I subsequently descovered that the names there given have been taken from a commentary, called न्यास on Hemachandra's बृहद्वृत्ति. Of this न्यास I have now been able to read through a MS. of the Deccan College (No. 282 of 1873-74), which, I regret to say, does not go beyond the first पाद of अध्याय II of Hemachandra's grammar and from it I give the following names of grammarians or works on grammar, which Hemachandra is supposed to refer to."

इसके बाद वे अनेक नामों का उद्धरण देते हैं जिनमें एक नाम विश्रान्तविद्याधर भी है । आगे पृष्ठ १८२ के फुटनोट संख्या ४ में वे लिखते हैं -
"In the गणरत्नमहोदधि p.2, वामन is described as the author of the विश्रान्तविद्याधरव्याकरण; the same work mentions, p.167, a न्यास on the विश्रान्त [1], and p.131, a विश्रान्तन्यासकृत् [2] ...... In the न्यास, from which I have quoted in the above, विश्रान्तविद्याधर is certainly intended to be the name or the epithet of a man, not of a grammar; the name of the grammar appears to be विश्रान्त."

कीलहॉर्न ने उपर्युक्त जिस न्यास का उल्लेख किया है वह कनकप्रभसूरिकृत 'न्यासोद्धार' या 'न्याससारसमुद्धार' नामक टीका है जो हैमशब्दानुशासन की स्वोपज्ञ बृहद्वृत्ति पर लिखी गई है । बृहद्वृत्ति एवं इस न्यास का प्रकाशन सन् १९८६ में भेरुलाल कनैयालाल रिलिजीयस ट्रस्ट, बम्बई द्वारा तीन भागों में किया गया है । इससे विश्रान्तविद्याधर सम्बन्धी सभी उद्धरण नीचे दिये जाते हैं ।

१. सूत्र 'तृतीयस्य पञ्चमे' (१।३।१) पर बृहद्वृत्ति में आचार्य हेमचन्द्र लिखते हैं - "केचित् तु व्यञ्जनस्य स्थानेऽनुनासिके परे वाऽनुनासिकमिच्छन्ति, तस्य तु 'ह्रस्वान्ङ-ण-नो द्वे' (१।३।२७) इति द्वित्वं च नेच्छन्ति, तन्मते - त्वङूँ इति, त्वगूँ इति ।"
इस पर न्यायसारसमुद्धार में कनकप्रभसूरि लिखते हैं -
"केचित् त्विति - विश्रान्तविद्याधरादयः ।"

२. सूत्र 'व्योः' (१।३।२३) पर बृहद्वृत्ति - कश्चित् तु स्वरजयोरनादिस्थयोर्यकार-वकारयोर्घोषवत्यवर्णादन्यतोऽपि लोपमिच्छति - अध्यारूढ उम् - ईशम् अध्युः, स चासाविन्दुश्च - अध्विन्दुः । साधोरीः - श्रीः साध्वी, तस्या उदयः - साध्वुदय इत्यादि ।"
इस पर न्यास॰ - "कश्चित् त्विति - विश्रान्तविद्याधरः ।"

३. सूत्र 'ऋतो रः स्वरेऽनि' (२।१।२) पर बृहद्वृत्ति - अपरे त्वनि स्वरे सर्वत्र विकल्पं जश्-शसोस्तु नित्यं मन्यन्ते, तन्मते - प्रियतिस्रौ, प्रियतिसरौ; प्रियचतस्रौ, प्रियचतसरौ; प्रियतिस्रः, प्रियतिसुः; प्रियचतस्रः, प्रियचतसुः आगतं स्वं वा, इत्यादि । जश्-शसोस्तु - तिस्रः, चतस्रः, परमतिस्रः, परमचतस्रः, प्रियतिस्रः, प्रियचतस्रस्तिष्ठन्ति पश्य वेति नित्यमेव रत्वम् ।"
इस पर न्यास॰ - "अपरे तु इति - विश्रान्तविद्याधरादयः ।"

४. सूत्र 'कालाऽध्व-भाव-देशं वाऽकर्म चाकर्मणाम्' (२।२।२३) पर बृहद्वृत्ति - "अन्ये तु सकर्मकाणामकर्मकाणां च प्रयोगे कालाऽध्वभावानामत्यन्तसंयोगे सति नित्यं कर्मत्वमिच्छन्ति - मासमास्ते, दिवसं पचत्योदनम् ।"
इस पर न्यास॰ - "अन्ये त्विति - विश्रान्तविद्याधरादयः ।"

५. सूत्र 'अद् व्यञ्जने' (२।१।३५) पर बृहद्वृत्ति - "उत्तरत्र 'अनक्' (२।१।३६) इति वचनादिह साक एव विधिः ।"
इस पर न्यास॰ - "साक एव विधिरिति - विश्रान्तादौ - अन्वादेशे साकोनिरकश्चादेशविधानादिहैवमपि व्याख्या - साको यद्यादेशस्तदाऽन्वादेश एवेति निरकोऽन्वादेशेऽनन्वादेशे चोत्तरेणादादेशः सिद्धः ।"

६. सूत्र 'शकलकर्दमाद्वा' (६।२।३) पर न्यास॰ - "शकल-शकलं रक्तचन्दनं कर्बुरवर्णो वा, कर्द्दमस्तु मृद्विकारविशेषः स च पाण्ड्यमण्डले प्रसिद्ध इति विश्रान्तः ।"

अब हम श्री विजयलावण्यसूरि द्वारा सम्पादित हैमशब्दानुशासन से आचार्य हेमचन्द्र के स्वोपज्ञ 'शब्दमहार्णवन्यास' अपरनाम 'बृहन्न्यास' से उद्धरण प्रस्तुत करते हैं । सूत्र 'वाऽष्टन आः स्यादौ' (१।४।५२) पर बृहद्वृत्ति (तत्त्वप्रकाशिका) - "अन्यसम्बन्धिनोर्जश्शसोर्नेच्छन्त्येके, तन्मते - प्रियाष्टानस्तिष्ठन्ति, प्रियाष्ट्नः पश्येत्येव भवति । स्यादाविति किम् ? अष्टकः संघः, अष्टता, अष्टत्वम्, अष्टपुष्पी । केचित् तु सकार-भकारादावेव स्यादाविच्छन्ति ।"
इस पर बृहन्न्यास - "अन्यसम्बन्धिनोरित्येके - विश्रान्तविद्याधर इति । केचित् त्विति - स एव ।"

हैमशब्दानुशासन की उपर्युक्त टीकाओं के उद्धरणों से यह स्पष्ट है कि निश्चय ही विश्रान्तविद्याधर एक व्यक्ति का नाम है, व्याकरण का नहीं । फिर वर्धमान की उक्ति 'वामनो विश्रान्तविद्याधर व्याकरणकर्त्ता' से सामञ्जस्य कैसे स्थापित किया जाय ? हमें निम्नलिखित समाधान प्रतीत होता है । चार भिन्न-भिन्न वामन हुए हैं, ऐसा विद्वज्जन मानते हैं । अतः वर्धमान की उक्ति को अगर कुछ इस तरह लिखा जाय - 'वामनो विश्रान्तविद्याधरः, व्याकरणकर्त्ता' अर्थात् वामन व्याकरणकर्त्ता विश्रान्तविद्याधर हैं (वामन is same as विश्रान्तविद्याधर, the author of grammar), तो सामञ्जस्य बैठ जाता है ।

अन्त में हम हैमशब्दानुशासन की टीकाओं के सम्बन्ध में कीलहॉर्न द्वारा पूर्वोक्त लेख के अन्त में दी गयी टिप्पणी का उद्धरण देना उचित समझते हैं, क्योंकि उनकी यह टिप्पणी शोधकर्त्ताओं के लिए अभी भी लागू होती है -
"I would earnestly request my former colleagues, Peterson and Bhandarkar, who already have done so much for the preservation of Sanskrit MSS. to purchase as many commentaries on Hemachandra's work as they can lay hold of, because I believe that such commentaries will furnish many valuable notes on the history of Sanksrit grammar. If the information at my command be correct, there must still be in existence a बृहन्न्यास, called शब्दमहार्णव, a न्यास by धर्मघोष, one by रामचन्द्र, a लघुन्यास by कनकप्रभ, and similar works. They will probably not be pleasant reading, but if Professors Bhandarkar and Peterson will give me the chance, I will try to make the best of them."

टिप्पणी -
1. 'विश्रान्तन्यासस्तु किरात एव कैरातो म्लेच्छ इत्याह ॥' (कारिका १३०)
2. 'विश्रान्तन्यासकृत्त्वसमर्थत्वाद् दण्डपाणिरित्येव मन्यते ॥' (कारिका ९२)

सन्दर्भ ग्रन्थ -
१. Prof. F. Kielhorn: "Indragomin and other grammarians", Indian Antiquary, June 1886, pp.181-183.

२. श्रीगुरुपद हालदारः "व्याकरण दर्शनेर इतिहास", प्रथम खण्ड, प्रकाशक - श्री भारती विकाश हालदार, ४७ हालदार पाड़ा रोड, कालीघाट, कलकत्ता, १९४४ ई॰ (बङ्गाब्द १३५०), पृ॰ ६ + ८८ + ५६ + ७४८.

३. पं॰ युधिष्ठिर मीमांसकः "संस्कृत व्याकरणशास्त्र का इतिहास", प्रथम भाग, रामलाल कपूर ट्रस्ट, बहालगढ़, १९८४ ई॰।

४. प्रो॰ काशीनाथ वासुदेव अभ्यङ्करः "व्याकरण महाभाष्य (मराठी अनुवाद)", प्रस्तावना खण्ड, भाग ७, डेक्कन एजुकेशन सोसायटी, पुणे, १९५४ ई॰।

५. श्री वाचस्पति गैरोलाः "संस्कृत साहित्य का संक्षिप्त इतिहास", चौखम्भा विद्याभवन, वाराणसी, १९६० ई॰, पृ॰ १० + ९४४.

६. पं॰ अम्बालाल शाहः "जैन साहित्य का बृहद् इतिहास", भाग ५ (लाक्षणिक साहित्य), पार्श्वनाथ विद्याश्रम शोध संस्थान, जैनाश्रम, हिन्दू यूनिवर्सिटी, वाराणसी, १९६९ ई॰।

७. Dr V. Raghavan: "How many grammars ?", Charudev Shastri Felicitation Volume, 1974, pp.271-278.

८. डॉ॰ हर्षनाथ मिश्रः "चान्द्रव्याकरणवृत्तेः समालोचनात्मकमध्ययनम्", श्री लाल बहादुर शास्त्री संस्कृत विद्यापीठ, नई दिल्ली, १९७४ ई॰ ।

९. डॉ॰ जानकी प्रसाद द्विवेदीः "कलापव्याकरणम्", केन्द्रीय उच्च तिब्बती शिक्षा संस्थान, सारनाथ, वाराणसी, १९८८ ई॰ ।

१०. डॉ॰ भोला मिश्रः "बौद्ध भिक्षु धर्मकीर्ति का रूपावतार - एक अध्ययन", वेदवाणी, अप्रैल १९७७, पृ॰ १४-१८ ।

११. "श्रीसिद्धहेमचन्द्रशब्दानुशासनम्" [स्वोपज्ञ बृहद्वृत्ति तथा न्याससारसमुद्धार (लघुन्यास) संवलितम् ], सम्पादक - मुनि श्री वज्रसेन विजय जी, भेरुलाल कनैयालाल रिलिजियस ट्रस्ट, चन्दनबाला, बम्बई, १९८६ ई॰ । (तीन भागों में)

१२. "श्रीसिद्धहेमचन्द्रशब्दानुशासनम्" [स्वोपज्ञ तत्त्वप्रकाशिका, शब्दमहार्णवन्यास तथा श्री कनकप्रभसूरि रचित न्याससारसमुद्धार संवलितम् ], सम्पादक - श्री विजयलावण्य सूरि, श्री राजनगरस्था जैनग्रन्थप्रकाशक सभा, १९५६ ई॰ । (भाग १)

(वेदवाणी, पौष सं॰ २०५४ वि॰, जनवरी १९९८, वर्ष ५०, अंक ३, पृ॰ १८-२३ में प्रकाशित)

Sunday, April 20, 2008

10. गुजराती संस्करण में परिवर्तित आठ स्वरसूत्रों पर विचार

Synopsis
In this article eight such sutras of SKA dealing with the accent rules are discussed, whose readings are perfectly correct in the Madras edition, but which have been blunderingly modified in the Gujarati edition. The reading of all these sutras from both the editions are listed in the Table at the end.

इस लेख में सरस्वतीकण्ठाभरण के आठवें अध्याय के स्वर प्रकरण के ऐसे आठ सूत्रों की चर्चा की जायगी जिनके पाठ मद्रास संस्करण में बिलकुल सही हैं, किन्तु गुजराती संस्करण में इन सूत्रों के रूप बदल देने से अशुद्धियाँ आ गयी हैं । इसके बारे में पूर्व सूचना वेदवाणी के जुलाई १९९६ अङ्क के पृष्ठ ९ पर दी गयी थी ।

सर्वप्रथम हम भोजसूत्र 'हियासामः' (८।३।११) पर विचार करते हैं । इसे बदलकर गु॰सं॰ में 'हिमारण्याभ्याम्' (८।३।१३) कर दिया गया है जिसकी वृत्ति इस प्रकार दी गयी है -

"सूत्रार्थः (स्वरविषये) हिम अरण्य इत्येताभ्यां परतः ङीप् प्रत्यय उदात्तो भवति ।
अर्थः - हिम अने अरण्य शब्दनो लागतो ङीष् प्रत्यय उदात्त बने छे; आ प्रत्ययनी पहेलां आनुक् (= आन्) आगम लागे छे ।"

सूत्रार्थ में 'ङीप्' छपा है जबकि गुजराती अर्थ में 'ङीष्' । 'ङीप्' छपाई सम्बन्धी अशुद्धि है । भोजसूत्र 'हिमारण्याभ्यां महत्त्वे' (३।४।८७) पर दण्डनाथवृत्ति में ङीष् प्रत्यय का ही विधान पाया जाता है । ङीष् प्रत्यय को उदात्त करने के लिए 'हिमारण्याभ्याम्' जैसे सूत्र की जरुरत नहीं है, क्योंकि प्रत्ययस्वर से ही ङीष् उदात्त हो जायगा ।

पाणिनि-भोज सूत्रानुक्रमणिका तैयार करते समय जब हम पाणिनिसूत्र 'यासुट् परस्मैपदेषूदात्तो ङिच्च' (पा॰ ३।४।१०३), अनु॰ – लिङः’, के सङ्गत भोजसूत्र की जाँच कर रहे थे तो एक सूत्र तो यह मिला -
लिङो यासुट् ङिच्च ॥३।१।२८॥, अनु॰ - परस्मैपदानाम् ।

पाणिनि सूत्र ३।४।१०३ में जो यासुट् (=यास्) को उदात्त कहा गया है उसका विधान सरस्वतीकण्ठाभरण के आठवें अध्याय में हमें केवल 'हियासामः' (=हि+यास् +आम्+जस्) में मिला ।

अब इस बात पर विचार करें कि भोज ने 'हि' ('सिप्' के स्थान पर लोट् लकार में प्रयुक्त एवं 'हि' के स्थान पर प्रयुक्त होने से 'धि' भी) को उदात्त बनाने के लिए जो प्रावधान किया है वह जरूरी है क्या ? इसके बारे में महाभाष्य, काशिका, न्यास या पदमञ्जरी में कोई उल्लेख नहीं पाया जाता । परन्तु अष्टाध्यायी के अपने जर्मन अनुवाद 'Panini's Grammatik' में बोटलिंक महोदय सूत्र ६।४।१०३ के अन्तर्गत लिखते हैं -

"अङितश्च ॥१०३॥
Aber auch dann, wenn diese Personalendung kein Stummes ङ् hat.
रारन्धि, यन्धि, युयोधि. Nach 3.4.88 kann हि in Veda auch पित् sien; ist es पित्, so ist es nach 1.2.4 nicht ङित्. Da es in den angeführten Beispielen nicht ङित् ist, erfahrt die Wurzel keine Schwachung, wird sogar verstärkt. Trotz पित् Oxytona !"

यहाँ यह स्पष्ट नहीं है कि बोटलिंक ने उपर्युक्त उदाहरणों में 'हि' के पित् होते हुए भी इसे उदात्त (Oxytone)कैसे माना है । जब तक स्पष्ट रूप से इस बात का प्रावधान नहीं किया जाता कि 'हि' पित् होते हुए भी उदात्त होगा, तब तक सूत्र 'अनुदात्तौ सुप्पितौ' (पा॰ ३।१।४) लागू होगा । प्रतीत होता है कि उन्होंने उपर्युक्त वचन वैदिक साहित्य में प्राप्त स्वर के आधार पर दिया है । इस बात के स्पष्टीकरण एवं विशेष चर्चा के लिए मैंने वैदिक विशेषज्ञ डॉ॰ रविप्रकाश आर्य, रोहतक को पत्र लिखा । उन्होंने १६ जून १९९८ के पत्र में जवाब दिया -

"You are correct in your observations........ Bohtlingk's inference of oxytone पित् is based on examples and not that he could understand Panini. In the present case the accent rule has to be supplemented in order to be more specific and precise."

'आम्' का प्रावधान अष्टाध्यायी एवं सरस्वतीकण्ठाभरण में निम्नलिखित स्थलों पर प्राप्त होता है –

---------------------------------------------------
पाणिनि सूत्रपाठ सरस्वतीकण्ठाभरण सूत्रपाठ
---------------------------------------------------
कास्प्रत्ययादाममन्त्रे लिटि अनेकाचो लिट आङ्कृभ्वस्तीनां च लिट्यनुप्रयोगः
(३।१।३५) (१।३।६९)

आमेतः (३।४।९०) आमेतः (३।१।२०)

स्वौ ...... ङसोसाम् प्रातिपादिकात् स्वौ..... ङ्सोसां.....
(४।१।२) (३।१।१५६)

किमेत्तिङव्ययघादाम्वद्रव्यप्रकर्षे किमेत्तिङव्ययेभ्यः आभ्यामामद्रव्ये
(५।४।११) (५।३।७८)

चतुरनडुहोरामुदात्तः (७।१।९८) आमनडुहो वा (६।४।४९)
हियासामः (८।३।११)

ङेराम् नद्याम्नीभ्यः (७।३।११६) ङेरामाडादिभ्यः (७।२।५६)
---------------------------------------------------

इन भिन्न स्थलों पर प्रयुक्त 'आम्' में से पा॰ ७।१।९८ में स्पष्टरूप से 'आम्' को उदात्त कहा गया है । अतः सङ्गत स॰कं॰ सूत्र ६।४।४९ में प्रयुक्त 'आम्' को उदात्त करने के लिए आठवें अध्याय में एक सूत्र की जरूरत है जो 'हियासामः' से प्राप्त होता है । कुछ अन्य स्थलों में प्रयुक्त आम् की स्वरसिद्धि नहीं हो पाती जिसका उल्लेख महाभाष्य में पाया जाता है ।

सूत्र 'गतिकारकोपपदात् कृत्' (पा॰ ६।२।१३९) के सङ्गत सूत्र स॰कं॰ में 'पथ्युपपदकारकेभ्यः' एवं 'उत्कृत्योवाश्रमः' (८।४।१५५-१५६) हैं । ये दोनों सूत्र भ्रष्ट प्रतीत होते हैं । अगर पूर्वोक्त पा॰ सूत्र के सङ्गत सूत्र को 'गत्युपपदकारकेभ्यः कृत्' स्वीकार किया जाय तो महाभाष्य की निम्नलिखित टिप्पणी लागू होगी ।

"यदि कृद्‌ग्रहणं क्रियते आमन्ते स्वरो न प्राप्नोति । प्र॒प॒च॒ति॒तराम् । प्र॒ज॒ल्प॒ति॒त॒राम् ।" कृद्‌ग्रहण से आमन्त को अन्तोदात्त प्राप्त नहीं होता अर्थात् यह तद्धित प्रत्यय 'आम्' उदात्त नहीं हो पाता है । स्वरसिद्धान्तचन्द्रिकाकार लिखते हैं -

"कृद्‌ग्रहणे 'प्रपचतितराम्' इत्यादौ आमन्तेन गतिसमासे तस्य अकृदन्तत्वाद् अयं स्वरो न स्यात् । ततश्च अव्ययपूर्वपदप्रकृतिस्वरेण आद्युदात्तत्वप्रसंगः ।" परन्तु अन्तोदात्त इष्ट है । अतः अगर कृद् ग्रहण किया गया तो 'प्रपचतितराम्' इत्यादि में 'आम्' को उदात्त सिद्ध करने के लिए अलग सूत्र की जरूरत है । [2] स॰कं॰ में यह सूत्र 'हियासामः' से प्राप्त हो जायगा ।

'प्रपचतितराम्' इत्यादि में 'प्र' के निघात (अनुदात्त) के लिए भी 'आम्' को उदात्त बनाने की जरूरत है । सूत्र 'तिङि चोदात्तवति' (पा॰ ८।१।७१), जिसका सङ्गत भोजसूत्र 'तिङ्युदात्तवति' (८।३।२४७) है, पर भाष्यकार लिखते हें - "यदि तिङ्ग्रहणं क्रियते, आमन्ते न प्राप्नोति । प्रपचतितराम्, प्रजल्पतितराम् ।" आमन्त के साथ गतिसमास करने पर यदि तिङ्ग्रहण न किया जाय तो भी गतिनिघात (अर्थात् 'प्र' को अनुदात्त) प्राप्त नहीं होता है जैसा कि काशिकाकार स्पष्ट करते हैं - "आमन्ते तर्हि न प्राप्नोति - प्रपचतितराम्, प्रपचतितमाम् । अत्र केचिदामन्तेन गतेः समासं कुर्वन्ति । तेषामव्ययपूर्वपदप्रकृतिस्वरत्वे सत्यक्रियमाणेऽपि तिङ्ग्रहणे परमनुदात्तवद् भवतीति गतिनिघातो नैव सिध्यति ।" अतः आमन्त के साथ गतिसमास करने पर गतिनिघात प्राप्त हो, इसके लिए 'आम्' को उदात्त बनाने की जरूरत है ।

लिट् या अन्य लकार परे रहते जो 'आम्' प्रत्यय आता है वह उदात्त होता है - यत्प्र॑कार॒याञ्च॑कार । चक्षु॑ष्कामं याज॒याञ्च॑कार । अभ्युत्साद॒या॑म॒कः (म॰सं॰ १।६।५) । पा॒व॒यांक्रिया॒त् (मै॰सं॰ २।१।३) । वि॒दाम॑क्र॒न् (तै॰सं॰ ३।५।१०) । पर इस 'आम्' की उदात्तत्व-सिद्धि के लिए अलग से सूत्र की जरूरत नहीं । अन्य स्वरसूत्रों से भी काम चल जायगा - देखें 'आमः' (पा॰ २।४।८१) पर महाभाष्य एवं अधिक स्पष्टीकरण के लिए प॰ युधिष्ठिर मीमांसक कृत हिन्दी व्याख्या ।

सुप् 'आम्' (षष्ठी बहुवचन) उदात्त भी होता है (सुप्येकाचोऽनाट्टादयः ८।३।३८) और अनुदात्त भी (सुप्पितौ ८।३।६) । अतः इसमें 'हियासामः' लागू नहीं होता ।

अब हम भोजसूत्र 'असंख्याव्ययादेरूधसो ङीप्' (८।३।१२) पर विचार करते हैं । इसे गु॰सं॰ में बदलकर 'बहुव्रीहेः संख्यादेरूधसो ङीप्' (८।३।१४) के लिए भोज ने लौकिक भाग में एक ही सूत्र 'ऊधसो नश्च (३।४।२३), अनु॰ - बहुव्रीहेः, ङीप्, स्त्रियाम् ।' बनाया है । पाणिनि सूत्र ४।१।२५-२६ से स्पष्ट है कि पाणिनि मुनि संख्या और अव्यय आदि में न होने पर ही 'ऊधस्' से ङीष् (अर्थात् उदात्त) प्रत्यय का विधान करते हैं । भोजसूत्र ३।४।२३ सामान्य रूप से ऊधस् को ङीप् (अर्थात् अनुदात्त) प्रत्यय विधान करता है । अतः उपर्युक्त दशाओं में जहाँ पाणिनि सूत्र ङीष् प्रत्यय का विधान करके अन्तोदात्त करता है, वहाँ भी स॰कं॰ ३।४।२३ से ङीप् के अनुदात्त होने से अन्तानुदात्त प्राप्त होगा । इसलिए संख्या और अव्यय जहाँ आदि में नहीं हो, ऐसे ऊधस् से बने बहुव्रीहि समास में ङीप् प्रत्यय को उदात्त करने के लिए स॰कं॰ में अलग सूत्र की जरूरत है । भोज ने इसके लिए आठवें अध्याय में निम्नलिखित सूत्र का विधान किया है –
असंख्याव्ययादेरूधसो ङीप् ॥८।३।१२॥ उदात्तः ।

यहाँ 'बहुव्रीहेः' शब्द जोड़ने की जरूरत नहीं है । प्रसङ्गवश यह स्पष्ट है । अब देखिए गु॰सं॰ में सङ्गत सूत्रपाठ एवम् उसकी व्याख्या -

"बहुव्रीहेः सख्यादेरूधसो ङीप् ॥८।३।१४॥
सूत्रार्थः - (स्वरविषये) संख्यादेः अव्ययादेः ऊधस्शब्दान्तात् बहुव्रीहेः स्त्रियां ङीप् प्रत्यय उदात्तो भवति ।"

स्पष्ट है कि गु॰सं॰ का सूत्र पाणिनिसूत्र के ठीक विपरीत कार्य का विधान करता है ।

अब हम भोजसूत्र 'स्त्रियां क्यपः' (८।३।२६) पर विचार करते हैं जिसे गु॰सं॰ में बदल कर 'व्रजयजोः स्त्रियां क्यपः' (८।३।२६) कर दिया गया है । पाणिनि सूत्र 'व्रजयजोर्भावे क्यप्', 'संज्ञायाम् समज-निषद-निपद-मन-विद-षुञ्-शीङ्-भृञिणः', 'कृञः श च' (पा॰ ३।३।९८-१००) में 'स्त्रियाम्' एवम् 'उदात्तः' की अनुवृत्ति क्रमशः सूत्र ९४ एवं ९६ से आती है । 'क्यप्' की अनुवृत्ति सूत्र संख्या १०० तक जाती है । अतः क्यप् प्रत्यय इन तीनों सूत्रों में उदात्त है, न कि केवल सूत्र ९८ के लिए । भोज ने सङ्गत क्यप् प्रत्यय का प्रावधान सूत्र २।४।१२६-१३१ में किया है । इन सभी सूत्रों में आये हुए क्यप् प्रत्यय को उदात्त करने के लिए भोज ने 'स्त्रियां क्यपः' सूत्र बनाया है ।

पाणिनिसूत्र 'भवतष्ठक्छसौ' (पा॰ ४।२।११५) के अनुसार भवत् (त्यदादिगण में पठित) से शैषिक ठक् प्रत्यय होता है । ‘कितः’ (पा॰ ६।१।१६५) से ठक् प्रत्ययान्त शब्द 'भावत्कः' अन्तोदात्त होता है । भोजसूत्र 'भवतो दश्च', 'ठञ् च' (४।३।४२-४३) से 'भावत्कः' ठञ्प्रत्ययान्त हो जाता है और 'ञ्नित्यादिर्नित्यमलुमति' (८।३।७६) से आद्युदात्त प्राप्त होता है, परन्तु अन्तोदात्त इष्ट है । अतः इसके लिए अलग सूत्र की आवश्यकता है । अगर भोज ने 'ठक् च' (४।३।४३) सूत्र बनाया होता तो 'भवतष्ठकः' जैसे सूत्र की जरूरत ही नहीं पड़ती, क्योंकि भोजसूत्र 'तद्धितस्य कितः' (८।३।३०) से ही 'भावत्कः' अन्तोदात्त हो जाता है । अतः मद्रास संस्करण का सूत्र 'भवतष्ठञः' (८।३।३२) सही है ।

अब हम भोजसूत्र 'तसादिश्चेदमः' (८।३।४४), अनु॰ - अशिसुट्, उदात्तः’ पर विचार करते हैं । यह निम्नलिखित पाणिनिसूत्र पर आधारित है -
ऊडिदंपदाद्यप्पुम्रैद्युभ्यः ॥६।१।१७१॥ असर्वनामस्थानम्, विभक्तिः, उदात्तः ।

पाणिनि मुनि ने विभक्ति की परिभाषा दो सूत्रों से दी है -
विभक्तिश्च ॥१।४।१०३॥ सुपः, तिङः ।
प्राग्दिशो विभक्तिः ॥५।३।१॥

इस दूसरे सूत्र पर निम्नलिखित भाष्य पाया जाता है -
"विभक्तित्वे किं प्रयोजनम् ।............
इदमो विभक्तिस्वरश्च ॥३॥
इदमो विभक्तिस्वरश्च प्रयोजनम् । इतः । इह । इदमस्तृतीयादिर्विभक्तिरुदात्ता भवतीत्येष स्वरः (पा॰ ६।१।१७१) सिद्धो भवति ।"

स॰कं॰ में पा॰सू॰ १।४।१०३ का सङ्गत सूत्र 'तिङ् सुपो विभक्तिः' (१।१।१९) है, किन्तु पा॰सू॰ ५।३।१ का परित्याग किया गया है । अतः अष्टाध्यायी में सूत्र ५।३।१ के बाद 'दिक्' शब्द के पहले-पहले तक जो तासिलादि प्रत्ययों की भी विभक्ति संज्ञा की गई है, उसका उपर्युक्त वार्त्तिक में प्राप्त भाष्य के अनुसार इदम् के विभक्ति-स्वर का प्रावधान स॰कं॰ में न केवल तृतीयादि सुप् विभक्ति को बल्कि तसादि (स॰कं॰ में 'तसिल्' के बदले 'तस्' प्रत्यय पठित है) प्रत्ययों को भी उदात्त स्वर प्राप्त कराने के लिए भोज ने 'तसादिश्चेदमः' सूत्र रचा है । चकार से 'शि' और 'सुट्' के अतिरिक्त सुप् विभक्ति को भी उदात्त प्राप्त होगा । गु॰सं॰ में इस सूत्र को बदलकर 'शसादिश्चे-दमः' कर दिया गया है । 'अशिसुट्' की अनुवृत्ति आने से 'शसादि' कहने की जरूरत ही नहीं है, क्योंकि 'सुट्' को छोड़कर अन्य 'शसादि' ही बचते हैं ।

अब भोजसूत्र 'सोदरद्यत्' (८।३।१०१) पर विचार करें । गु॰सं॰ में इसे बदलकर 'सोदराद् यः' (८।३।१०५) कर दिया गया है जिसकी वृत्ति इस प्रकार है –
'(स्वरविषये) सोदरशब्दात् (सप्तमीसमर्थात् शयित इत्यर्थे) यः प्रत्यय उदात्तो भवति ।'

यदि भोज ने 'सोदर' शब्द से 'यः' प्रत्यय का प्रावधान किया होता तो स्वरसिद्धि के लिए अलग से आठवें अध्याय में सूत्र की जरूरत ही नहीं पड़ती; प्रत्ययस्वर से ही 'सोदर्यः' शब्द अन्तोदात्त हो जाता । परन्तु स॰कं॰ में 'सोदर' से यत् प्रत्यय निम्नलिखित सूत्रों से प्राप्त होता है -

समानोदरे शयिते यत् ॥४।४।१८०॥
उदरे वा ॥६।२।१२४॥ ये, समानस्य, सः, उत्तरपदे ।

इस दूसरे सूत्र पर दण्डनाथवृत्ति इस प्रकार है -
"उदरशब्दे यत्प्रत्ययान्त उत्तरपदे परतः समानशब्दस्य सादेशो वा भवति । समानोदरे शयितः सोदर्यः समानोदर्यः । 'समानोदरे शयित' इति यत् ।"

'तित् स्वरितम्' (स॰कं॰ ८।३।५९) से यत् प्रत्यय को स्वरित होता है, परन्तु यहाँ उदात्त इष्ट है । इसलिए 'सोदर्यः' की स्वरसिद्धि के लिए 'सोदराद् यत्' जैसे सूत्र की जरूरत है । स्पष्ट है कि गु॰सं॰ में पाणिनिसूत्र 'सोदराद्यः' (४।४।१०९) को जबरदस्ती थोपा गया है ।

अब हम भोजसूत्र 'अपूतक्रतोर्ङ्यामैत्' (८।३।१०२), अनु॰ - उदात्तः, पर विचार करते हैं । यह सूत्र निम्नलिखित पाणिनि सूत्रों पर आधारित है -

पूतक्रतोरै च ॥४।१।३६॥ अनुपसर्जनात्, स्त्रियाम्, ङीप् ।
वृषाकप्यग्नि-कुसित-कुसीदानामुदात्तः ॥४।१।३७॥ ऐ, अनुपसर्जनात्, स्त्रियाम्, ङीप् ।
मनोरौ वा ॥४।१।३८॥ उदात्तः, ऐ, अनुपसर्जनात्, स्त्रियाम्, ङीप् ।

इन पाणिनिसूत्रों में पूतक्रतु, वृषाकपि, अग्नि, कुसित, कुसीद एवं विकल्प से मनु को ऐकारादेश कहा है, किन्तु उदात्त ऐ 'पूतक्रतु' को छोड़कर बाकी सभी में कहा है । भोज ने स॰कं॰ के लौकिक भाग में उपर्युक्त पाणिनिसूत्रों के लिए निम्नलिखित सूत्र दिये हैं -

पूतक्रतु-वृषाकप्यग्नि-कुसित-कुसीदानामै च ॥३।४।८१॥
मनोरौ च वा ॥३।४।८२॥

'ऐ' को उदात्त बनाने के लिए भोज ने आठवें अध्याय में उपर्युक्त सूत्र दिया है जो सही है । गु॰सं॰ में इसे बदलकर 'पूतक्रतोर्ङ्यामैत्' (८।३।१०६) कर दिया गया हे, इसका सूत्रार्थ एवं व्याख्या निम्नलिखित हैं -

"(स्वरविषये) पूतक्रतुशब्दस्य ङीप्रत्यये परतः स्त्रियां य ऐकार अन्तादेश स उदात्तो भवति ।
उदा॰ - पूतक्रतायी, पूतक्रतायै । अहीं पूतक्रतु शब्दने पूतक्रतोः स्त्री अे अर्थमां ङीप् प्रत्यय लागतां पूतक्रतायी शब्द बने छे, अने अे प्रत्ययना स्थाने ऐकारादेश थतां पूतक्रतायै शब्द बने छे ।"

न केवल उपर्युक्त सूत्र के मामले में बल्कि 'पूतक्रतायै' की रूपसिद्धि में भी सम्पादक महोदय भ्रान्त प्रतीत होते हैं । 'पूतक्रतायै' शब्द 'पूतक्रता' से बनता है, न कि 'पूतक्रतायी' से । सूत्र में जो ऐकारादेश कहा गया है वह भोजसूत्र 'षष्ठयान्तस्य' (१।२।३०) से 'पूतक्रतु' के अन्तिम अल् 'उ' के स्थान में होता है, न कि प्रत्यय के ।

भोजसूत्र 'अनिविभ्यामन्तः' (८।४।२०४) को समझने के लिए पाणिनिसूत्र और भोजसूत्र को हम साथ-साथ रखते हैं ।
 
---------------------------------------------------
पा॰ सू॰ स॰ कं॰ सू॰
---------------------------------------------------
वनं समासे ॥६।२।१७८॥ वनं समासे ॥८।४।२०२॥
अन्तः ॥६।२।१७९॥ अन्तरश्च ॥८।४।२०३॥

अन्तश्च ॥६।२।१८०॥ अनिविभ्यामन्तः ॥८।४।२०४॥
न निविभ्याम् ॥६।२।१८१॥
---------------------------------------------------

पाणिनिसूत्र ६।२।१८०-१८१ पर काशिकावृत्ति इस प्रकार है -

"अन्तश्च (६।२।१८०) - अन्तश्शब्दश्चोत्तरपदमुपसर्गादन्तोदात्तं भवति ।
प्रा॒न्तः । पर्यन्तः । बहुव्रीहिरयं प्रादिसमासो वा ।
न निविभ्याम् (६।२।१८१) - नि वि इत्येताभ्यामुत्तरोऽन्तश्शब्दो नान्तोदात्तो भवति । न्य॑न्तः । व्य॑न्तः ।"

भोज ने एक ही सूत्र ८।४।२०४ में पाणिनि के दोनों सूत्रों ६।२।१८०-१८१ को समा लिया है । डॉ॰ कंसारा के भोजसूत्र ८।४।२०४ को पाणिनिसूत्र ६।२।१८१ जैसा बना दिया है, जिससे पा॰ सू॰ ६।२।१८० का सङ्गत सूत्र गु॰ सं॰ से गायब हो गया है ।
भोजसूत्र 'अनिविभ्यामन्तः' का अर्थ है - 'नि' और 'वि' को छोड़कर अन्य उपसर्ग से उत्तरपद में आये अन्तशब्द को अन्तोदात्त होता है । उदा॰ - प्रा॒न्तः । प॒र्य॒न्तः ।
अनिविभ्यामिति किम् ? न्य॑न्तः । व्य॑न्तः ।

तालिकाः मद्रास संस्करण के शुद्ध स्वर सूत्र जो गुजराती
संस्करण में परिवर्त्तित एवम् अशुद्ध हैं ।
---------------------------------------------------
क्र॰सं॰ म॰ सं॰ में सूत्रपाठ गु॰ सं॰ में सूत्रपाठ
---------------------------------------------------
१. हियासामः ॥८।३।११॥ हिमारण्याभ्याम् ॥८।३।१३॥
२. असंख्याव्ययादेरूधसो ङीप् बहुव्रीहेः संख्यादेरूधसो ङीप् ॥८।३।१४॥
॥८।३।१२॥
३. स्त्रियां क्यपः ॥८।३।२६॥ व्रजयजोः स्त्रियां भावे क्यपः ॥८।३।२६॥
४. भवतष्ठञः ॥८।३।३२॥ भवतष्ठकः ॥८।३।३४॥
५. तसादिश्चेदमः ॥८।३।४४॥ शसादिश्चेदमः ॥८।३।४६॥
६. सोदराद्यत् ॥८।३।१०१॥ सोदराद् यः ॥८।३।१०५॥
७. अपूतक्रतोर्ङ्यामैत् ॥८।३।१०२॥ पूतक्रतोर्ङ्यामैत् ॥८।३।१०६॥
८. अनिविभ्यामन्तः ॥८।४।२०४॥ न निविभ्यामन्तः ॥८।४।२०८॥
---------------------------------------------------

टिप्पणी
1. पूर्व लेखों के लिए देखें - वेदवाणी, जुलाई १९९३, मई १९९५, जुलाई १९९६, जनवरी १९९७, सितम्बर १९९७, मई १९९८, फरवरी १९९९, अगस्त १९९९ एवं जनवरी २०००.
2. कुछ लोग आमन्त के साथ गतिसमास न कर तरबन्त या तमबन्त के साथ समास करके बाद में आम् प्रत्यय का विधान करते हैं और कहते हैं कि सतिशिष्टस्वर से 'आम्' को उदात्त स्वर प्राप्त हो जाता है । इस स्थल पर हरदत्तमिश्र ने भाष्यकार का आशय स्पष्ट किया है और कहा है - "प्रशब्दस्यामन्तेन समासोऽङ्गीकर्त्तव्यः, न तरबन्तेन ।" देखें, स्वरसिद्धान्तचन्द्रिका भी, पृष्ठ १८४.

(वेदवाणी, जून २०००, पृ॰ १२-१८, में प्रकाशित)